Atos 24

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hidi nal lelo lim kon, atuli-atuil Yahudi man le tao dais nol Paulus sas, maas lius se kota Kaisareas. Ananias kon baab se atuil in maang nas, un nam tulu agama Yahudi las tuang tene ka. Tene-tene tenga las kon baab se na. Oen kon maas nol atuil didang mesa, ngala Tertulus. Un nam aa taan isi. Tiata oen pake una, le daid oen mee-baha halin labang nol Paulus.
1 Cinco dias depois o Grande Sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns líderes do povo e com um advogado chamado Tértulo. Eles se apresentaram ao governador Félix para fazer acusações contra Paulo.
2 — ausente —
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo começou a acusação, dizendo: — Excelentíssimo Senhor Governador, o seu governo nos tem trazido um longo tempo de paz, e graças à sua sábia administração muitas reformas necessárias estão sendo feitas para o bem deste povo.
3 — ausente —
3 Somos muito agradecidos por tudo aquilo que temos recebido em todas as ocasiões e em todos os lugares.
4 Mo nang le auk pake oras mamo isi deken tia, auk aa tetas se un isin na tukun. Tiata auk nodan ama le hii babanan, dasi-dais man auk in le tek deng Paulus sias.
4 Mas não quero tomar muito do seu tempo e por isso peço que tenha a bondade de nos escutar apenas um pouco mais.
5 Eli ama. Taung kaim atuil Yahudi lia lam, Paulus niam banansila el ili mesa, man muik se mana mesa laok mana mesa. Taom un labang kaim agama lia, nol tao didaan kaim hadat ti se ola-ola. Un lako se ola tuun kon, taon elola ko atuil Yahudi las tao dais nol apa mes nol mesa. Un niam, mee-baah deng partei agama, man muid atuli mes deng Nasaret, man kaim noken noan ‘partei Nasarani’. Mo asa man oen in tui ka, kula isi nol agama man kaim in tui kia.
5 Nós achamos, de fato, que este homem é uma peste. Ele provoca desordens entre os judeus do mundo inteiro e é também o líder do partido dos nazarenos.
6 Atuling ni soba-naan le tao hmomos kaim Um in Kohe-kanas Tene ka, nini in kil tamang atuil dintiu laok se dale. Undeng na le, kaim daek una. [Muid kaim in koma ka lam, kaim le hukung un nini kaim atorang ngi esa.
6 Além disso tentou profanar o Templo, e então nós o prendemos. Nós íamos julgá-lo de acordo com a nossa Lei ,
7 Mo komendan Lisias maa kat lai-niin un deng kaim iman.
7 mas o comandante Lísias veio e o tirou de nós à força.
8 Hidim un prenta noan, eta muik in le tao dais nol Paulus sam, musti maa saol ama se Kaisarea. Un in koma ka, le ama gubernur man nehan dais nia]. Tiata kaim maam se nia, le ama pres dais nia, halin ama esa taan haup noan, totoang man kaim in aang nias, meman tom baktebes.
8 Aí o próprio Lísias mandou que os acusadores viessem até aqui e fizessem a acusação diante do senhor. Se o senhor fizer perguntas a este homem, ele mesmo confirmará todas as acusações que estamos fazendo contra ele.
9 Tertulus aa hidi ela kon, atuil Yahudi tenga ngas tade muid un in teka na, le aa noan “Baktebes ama! Meman ela.”
9 Então os judeus concordaram, dizendo que tudo era verdade.
10 Hidim gubernur ra tade leo ka nol Paulus, le tekan noan, “Nol nia, auk bel ku dola le siut puting ku apam ma esa.”
10 O Governador fez sinal para que Paulo falasse. Então ele disse: — Eu sei que há muitos anos o senhor é juiz do povo judeu e por isso eu me sinto à vontade para fazer a minha defesa na sua presença.
11 Nataka le leol hngul dua man hidi son nuas, auk lakong se Yerusalem, le kohe-kanas se Um in Kohe-kanas Tene ka. Ama keket se atuli-atuil man muid le kohe-kanas se dedeng na ngas.
11 Como o senhor mesmo pode comprovar, faz apenas doze dias que fui a Jerusalém para adorar a Deus.
12 Se Um in Kohe-kanas Tene ka, auk kaen nol asii lo. Nol se Yerusalem tamlom uma-um in kohe-kanas tenga las kon, auk tao nakbua atuil le lobo-lau lo.
12 Os judeus não me viram discutindo com ninguém nos pátios do Templo, nem agitando o povo nas suas sinagogas ou em qualquer outro lugar da cidade.
13 Mo halas ni atuil nias le tao nahu au. Molota asa man oen teka apin na, muik bukti lo.
13 E eles não podem provar nenhuma das acusações que agora estão fazendo contra mim.
14 Elia, ama gubernur. Auk musti hao se ama dasi mesa. Auk muid partei balu mesa, man ngala, ‘Lamtua Yesus Lalan in Nuli ka.’ Auk kohe-kanas se Ama Lamtua Allah, banansila el auk upu kia-kaon nas in kohe-kanas se Una ka kon. Auk kon tao muid upung Musa atorang ngas totoang, nol parsai baktetebes asa man Ama Lamtua Allah mee-baah hmunan nuas, in dul pesang bel kaim son na.
14 Porém uma coisa confesso ao senhor: eu sigo o Caminho que os judeus dizem ser falso; mas é desse modo que sirvo ao Deus dos nossos antepassados. Creio em tudo o que está escrito na Lei de Moisés e nos livros dos Profetas .
15 Auk nahlae se Ama Lamtua Allah, banansila el atuil man in labang nol auk mo nia ngias kon. Kaim parsai noan, mam Ama Lamtua Allah bel atuil in mate ngas le nulis pait: atuil banan, tamlom atuil daat.
15 Eu e os meus acusadores temos esta mesma esperança em Deus: todos vão ressuscitar, tanto os bons como os maus.
16 Undeng na le auk nuklek tutungus, le halin nam auk nuil nol daleng lolo, se Ama Lamtua Allah nol totoang atuli li silan. Nini ela lam, muik atuli in tao nahu nal au lo.
16 Por isso faço tudo para sempre ter a consciência limpa diante de Deus e das pessoas.
17 Auk daek taun ila lo se likun deng dale Israel, halas-sam auk pait lakong Yerusalem. Dedeng auk pait ta, auk kil duit man atuli las in tao nakbuan le taung in hulung kaim atulin in tuka-dabun nas. Hidim auk lakong se Um in Kohe-kanas Tene ka, le noan kohe-kanas, nol bel Ama Lamtua Allah in bele.
17 E Paulo continuou: — Depois de ter ficado fora de Jerusalém durante alguns anos, voltei para lá a fim de levar algum dinheiro para o meu próprio povo e para oferecer
18 Auk tao niu auk apang ngi se Um in Kohe-kanas Tene ka mamasu, muid kaim hadat tia lam, oen maas le daek au. Mo leol na, muik atuli hut mamo se na lo, nol muik in tao lobo-lau lo kon!
18 Quando estava fazendo isso, depois de eu ter acabado a cerimônia de purificação , alguns judeus me encontraram na área do Templo . Não havia muita gente comigo nem desordem.
19 Suma atuil Yahudi at ila lo man maas deng propinsi Asia, le noan kohe-kanas se na kon. Tiata, eta noan oen muik dais nol au lam, oen man musti maa tao dais nol auk se nia. Bukang ama-aam nias lo!
19 Porém alguns judeus da província da Ásia estavam lá. São eles que devem se apresentar diante do senhor e fazer as acusações, se é que têm alguma coisa contra mim.
20 Molam atuil nas maa ne ni lo. Tiata ama ketan soba-naan atuil nias, le auk in kula ki asa la? Lelon na, oen pres auk se maan in nehan dais agama ka, mo oen haup tahan auk salan mes lo kon. Ama ketan se oen tuun.
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam se, quando eu estive diante do Conselho Superior , eles me acharam culpado de qualquer crime.
21 Suma bet muik dasi mes sii ama, man tao oen le nangan nam seke, nol kom auk lo. Na ka, se oras auk in aa nol falang nga mumuun noan, ‘Mi le hukung au, undeng auk in parsai noan, Ama Lamtua Allah tao nal atuil in mate ngas le nulis pait ta!’”
21 Quando estava de pé diante deles, eu apenas disse em voz alta: “Hoje estou sendo julgado por vocês porque creio que os mortos vão ressuscitar.”
22 Paulus aa ela, molam undeng gubernur Feliks kon taan mamo son deng ‘Lamtua Yesus Lalan in Nuli ka’, tiata un hep sidang nga noan, “Elia! Auk le haman komendan Lisias, halin auk ming un dehet ta muna le. Auk dehet hidi nol un le, halas-sam auk nutus dais nia.”
22 Então Félix, que estava bem-informado a respeito do Caminho, deixou a questão para depois, dizendo a eles: — Quando o comandante Lísias chegar, eu resolverei o caso de vocês.
23 Hidim un tadu tentara las at mesa, le laok tahang Paulus. Molam un prenta le bel loos Paulus buit, nol boel kaing un tapan nas in maa meo una ka lo.
23 Ele mandou que o oficial pusesse um guarda para tomar conta de Paulo e ordenou que lhe dessem alguma liberdade e licença para receber ajuda dos amigos.
24 Gubernur Feliks sapa ka atuil Yahudi, ngala Drusila. Kuhit nal lelo il kon gubernur Feliks nuting dola, le oen duas sapa ka laok dehet-dehet nol Paulus. Tiata, un tadu le kil nol Paulus maa taal oen duas. Kon Paulus tek oen deng, taon elola le atuli li haup in parsai se Yesus Kristus, Atuling man Ama Lamtua hid meman son lolo hmunan nua ka.
24 Alguns dias mais tarde Félix veio com Drusila, a sua esposa, que era judia. Mandou chamar Paulo e o ouviu falar a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Un kon tekas lalan elola, le atuli li bisa haup in nuil lolo, nol taon elola, le atuli li doh nal apa ka halin tao kula-sala lo. Un kon tekas noan, mam Ama Lamtua Allah le hukung atuli li totoang.
25 Mas, quando Paulo começou a falar sobre uma vida correta, o domínio próprio e o Dia do Juízo Final, Félix ficou com medo e disse: — Agora pode ir. Quando eu puder, chamarei você de novo.
26 Dedeng na, gubernur Feliks nuti-nuting lalan le Paulus baen un duit, halin nam un sao Paulus. Tiata un haman Paulus le taan in dehet-dehet nol una sii.
26 Além disso Félix esperava que Paulo lhe desse algum dinheiro. Por isso o chamava muitas vezes e conversava com ele.
27 Mo, didang deng na lam, gubernur Feliks kon nangan le noan haup tene-tene atuil Yahudi las dalen nas. Undeng na le, un nutus Paulus dasi la nol hlapat lo. Un pansaban nol in nehan dais na, didiin taun dua. Hidi na kon, muik gubernur balu mes maa seda gubernur Feliks. Un ngala Porkius Festus. Mo se dedeng na oen tahang Paulus nabale.
27 Dois anos depois Pórcio Festo ficou no lugar de Félix como governador. Félix queria agradar os judeus; por isso, ao sair, deixou Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.