Atos 18
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NVI
1 — ausente —
1 Depois disso Paulo saiu de Atenas e foi para Corinto.
2 — ausente —
2 Ali, encontrou um judeu chamado Áqüila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com Priscila, sua mulher, pois Cláudio havia ordenado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo foi vê-los
3 — ausente —
3 e, uma vez que tinham a mesma profissão, ficou morando e trabalhando com eles, pois eram fabricantes de tendas.
4 Eta lius se atuil Yahudi las leol teen in dake kam, Paulus daek lo, le taam lako se oen um in kohe-kanas sa. Se na, un hanet soba-naan atuil Yahudi las, nol atuil Yunani las le parsai se Lamtua Yesus.
4 Todos os sábados ele debatia na sinagoga, e convencia judeus e gregos.
5 Mo nikit Silas nol Timutius maas deng propinsi Makedonia kon, Paulus tene deng in daek sa-saa nini hmukit bulang. Lelo-duman nam un lako-pait le tek atuil Yahudi las noan, “Atuling man kit totoang nata-natang deng lolo hmunan nua, man Ama Lamtua Allah hidan son le tunang maa ka, maa son. Un na mo Yesus!”
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou exclusivamente à pregação, testemunhando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Mo atuil Yahudi las labang nol Paulus tutungus, hidim oen dehet le tao nahu una. Ta Paulus sii soleng auh in se un kitu-kado la ngas, le daid tada noan, un hosek nolas pait lo ka, undeng oen dai sium Dehet Dais Banan na lo. Hidim un tekas noan, “Mi lai-lisin son! Mi tao apan nas banansila el mi niam kium. Mo nang tuun tia! Mam mi lepa-haal mi in kula-sala ngas esan. Auk lepa-haal hulung mi pait lo kam. Ninin deng leol neot nia, auk muik in tao saa pait nol mi atuil Yahudi li lo ka. Auk le lakong tui bangsa-bangsa man atuil Yahudi lo ngas tukun.”
6 Opondo-se eles e lançando maldições, Paulo sacudiu a roupa e lhes disse: "Caia sobre a cabeça de vocês o seu próprio sangue! Estou livre da minha responsabilidade. De agora em diante irei para os gentios".
7 Muik uma mesa, se um in kohe-kanas sa halin na. Um lamtua ka ngala, Titius Yustus. Un nam atuil Yahudi lo, mo un dalen na kom le namnau Ama Lamtua Allah. Tiata dedeng Paulus nang soleng atuil Yahudi las sa, un lako tama se ama Titius uma.
7 Então Paulo saiu da sinagoga e foi para a casa de Tício Justo, que era temente a Deus e que morava ao lado da sinagoga.
8 Nesang lo kon, tulu in kil um in kohe-kanas sa parsai se Lamtua Yesus, un ngala Krispus. Un uma isin nas totoang kon parsai, leo-leo nol atuil Korintus man hii-ming se Paulus sas. Hidi kon, Paulus ator le sarain oen totoang.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor, ele e toda a sua casa; e dos coríntios que o ouviam, muitos criam e eram batizados.
9 Duman mesan na, banansila el in natloa ka, Paulus ming Ama Lamtua Allah tekan noan, “Paulus, lii deken! Nol ku in makoe ka senet nol os ni deken, ta ku osa la hidi lo bii. Ku musti tui atuli li deng Auk Dehet Dais Banan na napiut.
9 Certa noite o Senhor falou a Paulo em visão: "Não tenha medo, continue falando e não fique calado,
10 Nangan ne! Ku daek siing-siing lo, undeng Auk leo-leo nol ku. Atuli le tao sus ku kon no, Auk leo-leo nol ku tutungus. Nol Auk tinang ku duman-lelo. Nadingun deken, Auk atulin nas mamo ne kota nia.”
10 pois estou com você, e ninguém vai lhe fazer mal ou feri-lo, porque tenho muita gente nesta cidade".
11 Ming ela kon, Paulus daad nesang buit se kota Korintus. Un tui Ama Lamtua Lalan in Nuli ka se na didiin taun mes stenga.
11 Assim, Paulo ficou ali durante um ano e meio, ensinando-lhes a palavra de Deus.
12 Dedeng na, oen nikit atuling mes le daid gubernur se propinsi Akaya, ngala Galio. Kon nam muik atuil Yahudi at ila lo, koo mes le pel nol Paulus lako se gubernur na.
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, os judeus fizeram em conjunto um levante contra Paulo e o levaram ao tribunal, fazendo a seguinte acusação:
13 Hidim oen klaa nolan se maan in nehan dasi ka noan, “Atuling ni nusi nal atuli hut mamo son, le tao muid agama balu. Molota pamarenta Roma la sium agama na lo!”
13 "Este homem está persuadindo o povo a adorar a Deus de maneira contrária à lei".
14 Mo nikit Paulus le siut puting apa ka lam, gubernur ra kaing atuil man in maa klaa nol Paulus sas noan, “Hoe! Atuil Yahudi me, tidi mi hngilan nas se! Eta mi le tao dais nol atuil in tuku-keng ngas, tamlom atuil in keo daat tas sam, auk musti hii mi dasi la.
14 Quando Paulo ia começar a falar, Gálio disse aos judeus: "Se vocês, judeus, estivessem apresentando queixa de algum delito ou crime grave, seria razoável que eu os ouvisse.
15 Mo dais man mi in kil maa ni, mi dais um dalen! Mi suma kaen apa nol atorang agama Yahudi la in teka-teka ngas, nol un ngala-ngalan nas tukun. Tiata dais in ela ngas, pamarenta Roma li pal in nehan lo.”
15 Mas, visto que se trata de uma questão de palavras e nomes de sua própria lei, resolvam o problema vocês mesmos. Não serei juiz dessas coisas".
16 Hidi nam, gubernur ra nulut puting oen deng maan in nehan dasi ka.
16 E mandou expulsá-los do tribunal.
17 Kon atuil Yunani in se la ngas daek nal atuli mesa, ngala Sostenes. Un nam, tulu deng atuil Yahudi las um in kohe-kanas sa. Hidim oen pel nol un laok diku-puang se gubernur ra sila ka. Mo gubernur ra tao hii-hii lo.
17 Então todos se voltaram contra Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal. Mas Gálio não demonstrava nenhuma preocupação com isso.
18 — ausente —
18 Paulo permaneceu em Corinto por algum tempo. Depois despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, acompanhado de Priscila e Áqüila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencréia, devido a um voto que havia feito.
19 — ausente —
19 Chegaram a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áqüila. Ele, porém, entrando na sinagoga, começou a debater com os judeus.
20 Oen dehet-dehet mamaus lam, atuil Yahudi las nodan Paulus le daad nesang buit pait nol one. Mo un dai tao lo.
20 Pedindo eles que ficasse mais tempo, não cedeu.
21 Hidim un seon le tekas noan, “Kaka-pail in namnau me! Komali deken ne? Eta Ama Lamtua sai lalan bel au lam, mam auk pait maa meo mia.” Seon hidi ela kon, un lako nang kota Efesus.
21 Mas, ao partir, prometeu: "Voltarei, se for da vontade de Deus". Então, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Hidim un saek lui le luan laa lako bus el kota Kaisarea. Lako lius se lua kon, un niu deng lui la, le lako meo atuil in parsai se Yerusalem mas, hidi halas-sam un lako pait el kota Antiokia.
22 Ao chegar a Cesaréia, subiu até a igreja para saudá-la, e depois desceu para Antioquia.
23 Un daad nesang buit se kota Antiokia, hidi halas-sam un laok pukiu mana-maan in ne propinsi Galatia nol propinsi Frigia ngas lolen. Un tao teken atuli-atuil in parsai ngas dalen se mana-maan nas.
23 Depois de passar algum tempo em Antioquia, Paulo partiu dali e viajou por toda a região da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Dedeng na, muik atuil Yahudi mesa, deng kota Aleksandria ne propinsi Mesir. Atuling na ngala Apolos. Un na mo atuil in dehet tana. Un kon taan nuli Ama Lamtua Allah Buk Niu ka isin na. Un halas-sam lako lius se kota Efesus.
24 Enquanto isso, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, chegou a Éfeso. Ele era homem culto e tinha grande conhecimento das Escrituras.
25 Un ming net dehet deng Lamtua Yesus son, nol taom un kom in nahdeh ulang pait bel atuil didang. Un dehet nol dael koloꞌ, hidim asa man un in dehet tas, tom baktebes. Suma un taan totoang dais nas lo bii. Un suma taan noan, Yuhanis sarain atuli, eta atuli li tene deng un in kula-sala ngas.
25 Fora instruído no caminho do Senhor e com grande fervor falava e ensinava com exatidão acerca de Jesus, embora conhecesse apenas o batismo de João.
26 Oe mesan na, un dehet nol in buni-buni lo, se atuil Yahudi las um in kohe-kanas sa. Priskila nol Akila kon ming un in dehet se na ka. Tiata kohe-kanas hidi kon, oen nusi un le lako se oen uma. Lius se las kon, oen tek un deng Lamtua Yesus Lalan in Nuli ka totoang, lako huud dehet anang blutu kas.
26 Logo começou a falar corajosamente na sinagoga. Quando Priscila e Áqüila o ouviram, convidaram-no para ir à sua casa e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Hidi nam, Apolos nutus le lako propinsi Akaya. Kon atuil in parsai se kota Efesus sas tade nol un in koma na. Hidim oen dul surat mes bel oen tapan in parsai se propinsi Akaya ngas, le nodan oen sium Apolos nol babanan. Haup surat na kon, Apolos boka. Lius se propinsi Akaya kon, un tulung atuil in parsai ne ua ngas nol baktetebes.
27 Querendo ele ir para a Acaia, os irmãos o encorajaram e escreveram aos discípulos que o recebessem. Ao chegar, ele auxiliou muito os que pela graça haviam crido,
28 Un kon keket-ketan nol atuil Yahudi in se la ngas, se atuil hut mamo sila, mo oen nal un lo. Taom un pake Ama Lamtua Allah Buk Niu ka le tui oen noan, “Atuling man Ama Lamtua hid son le tunang maa ka, man kit nata-natang bablaan son na mo Yesus!”
28 pois refutava vigorosamente os judeus em debate público, provando pelas Escrituras que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.