Atos 12
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs VC
1 Dedeng na, lahing Herodes sa mulai tao susa-daat muun isi saol Lamtua Yesus atulin nas tenga.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 Un prenta atuil le laok keo tele Yakobus nini suli. Yakobus na mo, Yuhanis kaka ka.
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Nikit Herodes net noan, Yakobus in mate ka tao atuil Yahudi las tene-tenen nas dalen kolo, kon nam un tao muun dui deng na pait. Ta tom nol leol tene man oen noken noan, Fesat Ruti in Kutang Bibit lo ka, un tadu atuli le laok daek Petrus lolen.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 Daek nal Petrus kon, oen tamang un lako bui dalen. Hidim oen tulu tentara op aat le doh seda apa Petrus, lelo-duman. Op mesa lam tentara at aat. Herodes in koma ka le hidi fesat ta, halas-sam nutus Petrus dasi la se atuil hut mamo silan.
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Tiata, dedeng oen tahang Petrus se bui dalen na, Lamtua Yesus atulin nas in kohe-kanas sa nutus lo. Oen kohe-kanas le nodan Ama Lamtua halin doha-tinang Petrus.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 Noan ola ka, le Herodes nutus Petrus dasi la se atuil hut mamo sila kam, duman na, oen but Petrus nini rante dua se bui dalen. Hidim un nini se tentara at dua hlala. Nol tentara tenga las doh se hnita mata ka.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 Nahkitu lam, Ama Lamtua ima-ii mes deng sorga maa dil se na, kon nam kamar na langa. Hidim ima-ii na peko bangun Petrus le tekan noan, “Petrus! Haung hlapat tia!” Kon nam, laeng bis na holoat meman deng Petrus ima ka.
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 Hidi kon ima-ii na lok un noan, “Kaod ku kado la! Nol lotong ku nahan na!” Petrus pake hidi kon, ima-ii na lokan pait noan, “Kaod ku kaod likun na, le maa muid au!”
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Kon Petrus laok muid ima-ii na, le puti deng bui ka. Mo Petrus bali noan, un suma natloa tuun. Molota daid ela baktetebes.
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 Oen kaliut hidi maan in doha mesa nol dua la, kon oen lakos lius hnita bisi la. Hnita na holsai esa ela tuun. Hidi kon oen duas putis lakos muid lalan in laok el kota lua ka. Suknahkitu lam, Ama Lamtua ima-ii la lako nang soleng Petrus sii se la.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 Ima-ii na ilang son, halas-sam Petrus taan noan, “Meman baktebes! Ama Lamtua lok Un ima-ii mes le maa sao puting auk deng Herodes ima ka. Ama Lamtua tao ela, le halin atuil Yahudi las in nangan dadaat ta, tom auk lo.”
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 Hidi na kon, Petrus lako se ina Maria uma. Un na mo, Yuhanis ina ka. Yuhanis ngaal didang nga, Markus. Se na, muik atuli hut mamo nakbua le kohe-kanas se Ama Lamtua taung Petrus.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 Lako lius se um na kon, Petrus bitin hnaket ta hnita na le biu. Kon nam bihaat in daek se na at mes ngala Rode, lako babanin le in maa na asii.
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 Ming Petrus fala ka kon, un tanan meman. Un dalen kolo isi, hidim un lail hlapat tuun taam lako bus el uma dalen le tek atuli las noan, “Hoe! Petrus dil ne likun nua!” Mo undeng un dalen na kolo isi, tiata un nadidingun in sai hnita ka bel Petrus.
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 Mo oen siut un noan, “Kaim parsai lo! Aa lebo ela deken!”
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 Oen aa nol lako-pait ela nabale, mo Petrus biu napiut, didiin oen laok sai belen hnita ka. Sai hidi hnita ka kon, oen langan tuun, lole na Petrus baktebes.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 Mo nesang lom oen mulai lobo, ta Petrus nini ima ka le nodan oen totoang ete. Halas-sam un nahdeh deng taon elola le, Ama Lamtua Allah puting un deng bui ka dalen. Hidim un tadu oen noan, “Mi laok tek in dadi nias totoang bel Yakobus nol aan in nutus tenga las se.” Hidi nam, Petrus puti lako se maan didang.
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 Ola oskaong mitang bii ka, tentara in doha ngas ngat tam, Petrus ase son, kon nam oen tupu-talas le nuting una, nol oen kon lii isi, undeng oen nangan noan tamlom mam Herodes keo tele one la.
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 Nikit Herodes ming haup dais na kon, un lok tentara deeh pait le laok nuting Petrus. Mo oen net Petrus lo. Kon Herodes prenta oen le pres tentara in doha ngas. Pres hidis sam, un tadu oen le keo tele totoang tentara in doh Petrus sas.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 Dedeng na, muik atuil deng kota dua, ngala Tirus nol Sidon, kom le sos in kaa deng laih Herodes nusa ka. Mo blaan son, lahing na komali nol one. Tiata oen tek apa le nuting lalan halin laok babanan pait nol una. Kon oen huil nal atuli bua mesa, le laok tutnaal nol Herodes. Lakos lius se Kaisareas kon, oen olet nol atuil dalen mesa, ngala Blastus. Un nam mo, atuil tene se um lahi la. Oen koo-dalen mes nol Blastus, le sai lalan halin oen haup in tutnaal nol Herodes.
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 Kon nam, Herodes tade le tutnaal nol one, ta oen huil nal oras mes le halin oen tutnaal nol apa. Leol na, Herodes pake un kai-baut lahi las, hidim daad se un del in prenta ka, le mulai dehet nolas.
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 Ming un fala ka kon, atuli las mulai naka un noan, “Hii un fala ka! Ni atuli li fala lo! Ni dewa fala!”
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 Nahkitu lam, Ama Lamtua Allah ima-ii mes deng sorga maa bel Herodes ili mesa, undeng un sium oen in naka una ka, nol un kon hutun soleng Ama Lamtua Allah. Tiata Herodes nuli nabale mo blati kas lool sakes le kaa nuli un apa ka, didiin un mate.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 Deng totoang man in daid son nas, Ama Lamtua Allah Dehet Dais Banan na holhising keko lako, nol atuil man in muid Lamtua Yesus Lalan in Nuli ka ngas kon, mamo tapnaeng.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 Dedeng na, Barnabas duas Saulus kil hidi duit in hulung deng atuil Antiokia las taung atuil Yerusalem mas son. Hidi nam oen duas pait Antiokias. Oen kil nol atuling muda mes leo-leo nol one. Un ngala Yuhanis, mo taom oen haman kon noan, Markus.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.