Atos 12

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dedeng na, lahing Herodes sa mulai tao susa-daat muun isi saol Lamtua Yesus atulin nas tenga.
1 Por aquele tempo, mandou o rei Herodes prender alguns da igreja para os maltratar,
2 Un prenta atuil le laok keo tele Yakobus nini suli. Yakobus na mo, Yuhanis kaka ka.
2 fazendo passar a fio de espada a Tiago, irmão de João.
3 Nikit Herodes net noan, Yakobus in mate ka tao atuil Yahudi las tene-tenen nas dalen kolo, kon nam un tao muun dui deng na pait. Ta tom nol leol tene man oen noken noan, Fesat Ruti in Kutang Bibit lo ka, un tadu atuli le laok daek Petrus lolen.
3 Vendo ser isto agradável aos judeus, prosseguiu, prendendo também a Pedro. E eram os dias dos pães asmos.
4 Daek nal Petrus kon, oen tamang un lako bui dalen. Hidim oen tulu tentara op aat le doh seda apa Petrus, lelo-duman. Op mesa lam tentara at aat. Herodes in koma ka le hidi fesat ta, halas-sam nutus Petrus dasi la se atuil hut mamo silan.
4 Tendo-o feito prender, lançou-o no cárcere, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Tiata, dedeng oen tahang Petrus se bui dalen na, Lamtua Yesus atulin nas in kohe-kanas sa nutus lo. Oen kohe-kanas le nodan Ama Lamtua halin doha-tinang Petrus.
5 Pedro, pois, estava guardado no cárcere; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Noan ola ka, le Herodes nutus Petrus dasi la se atuil hut mamo sila kam, duman na, oen but Petrus nini rante dua se bui dalen. Hidim un nini se tentara at dua hlala. Nol tentara tenga las doh se hnita mata ka.
6 Quando Herodes estava para apresentá-lo, naquela mesma noite, Pedro dormia entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias, e sentinelas à porta guardavam o cárcere.
7 Nahkitu lam, Ama Lamtua ima-ii mes deng sorga maa dil se na, kon nam kamar na langa. Hidim ima-ii na peko bangun Petrus le tekan noan, “Petrus! Haung hlapat tia!” Kon nam, laeng bis na holoat meman deng Petrus ima ka.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão; e, tocando ele o lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! Então, as cadeias caíram-lhe das mãos.
8 Hidi kon ima-ii na lok un noan, “Kaod ku kado la! Nol lotong ku nahan na!” Petrus pake hidi kon, ima-ii na lokan pait noan, “Kaod ku kaod likun na, le maa muid au!”
8 Disse-lhe o anjo: Cinge-te e calça as sandálias. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Põe a capa e segue-me.
9 Kon Petrus laok muid ima-ii na, le puti deng bui ka. Mo Petrus bali noan, un suma natloa tuun. Molota daid ela baktetebes.
9 Então, saindo, o seguia, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; parecia-lhe, antes, uma visão.
10 Oen kaliut hidi maan in doha mesa nol dua la, kon oen lakos lius hnita bisi la. Hnita na holsai esa ela tuun. Hidi kon oen duas putis lakos muid lalan in laok el kota lua ka. Suknahkitu lam, Ama Lamtua ima-ii la lako nang soleng Petrus sii se la.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se lhes abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se apartou dele.
11 Ima-ii na ilang son, halas-sam Petrus taan noan, “Meman baktebes! Ama Lamtua lok Un ima-ii mes le maa sao puting auk deng Herodes ima ka. Ama Lamtua tao ela, le halin atuil Yahudi las in nangan dadaat ta, tom auk lo.”
11 Então, Pedro, caindo em si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judaico.
12 Hidi na kon, Petrus lako se ina Maria uma. Un na mo, Yuhanis ina ka. Yuhanis ngaal didang nga, Markus. Se na, muik atuli hut mamo nakbua le kohe-kanas se Ama Lamtua taung Petrus.
12 Considerando ele a sua situação, resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, cognominado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Lako lius se um na kon, Petrus bitin hnaket ta hnita na le biu. Kon nam bihaat in daek se na at mes ngala Rode, lako babanin le in maa na asii.
13 Quando ele bateu ao postigo do portão, veio uma criada, chamada Rode, ver quem era;
14 Ming Petrus fala ka kon, un tanan meman. Un dalen kolo isi, hidim un lail hlapat tuun taam lako bus el uma dalen le tek atuli las noan, “Hoe! Petrus dil ne likun nua!” Mo undeng un dalen na kolo isi, tiata un nadidingun in sai hnita ka bel Petrus.
14 reconhecendo a voz de Pedro, tão alegre ficou, que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava junto do portão.
15 Mo oen siut un noan, “Kaim parsai lo! Aa lebo ela deken!”
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, persistia em afirmar que assim era. Então, disseram: É o seu anjo.
16 Oen aa nol lako-pait ela nabale, mo Petrus biu napiut, didiin oen laok sai belen hnita ka. Sai hidi hnita ka kon, oen langan tuun, lole na Petrus baktebes.
16 Entretanto, Pedro continuava batendo; então, eles abriram, viram-no e ficaram atônitos.
17 Mo nesang lom oen mulai lobo, ta Petrus nini ima ka le nodan oen totoang ete. Halas-sam un nahdeh deng taon elola le, Ama Lamtua Allah puting un deng bui ka dalen. Hidim un tadu oen noan, “Mi laok tek in dadi nias totoang bel Yakobus nol aan in nutus tenga las se.” Hidi nam, Petrus puti lako se maan didang.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e acrescentou: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, retirou-se para outro lugar.
18 Ola oskaong mitang bii ka, tentara in doha ngas ngat tam, Petrus ase son, kon nam oen tupu-talas le nuting una, nol oen kon lii isi, undeng oen nangan noan tamlom mam Herodes keo tele one la.
18 Sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido a Pedro.
19 Nikit Herodes ming haup dais na kon, un lok tentara deeh pait le laok nuting Petrus. Mo oen net Petrus lo. Kon Herodes prenta oen le pres tentara in doha ngas. Pres hidis sam, un tadu oen le keo tele totoang tentara in doh Petrus sas.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a inquérito, ordenou que fossem justiçadas. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Dedeng na, muik atuil deng kota dua, ngala Tirus nol Sidon, kom le sos in kaa deng laih Herodes nusa ka. Mo blaan son, lahing na komali nol one. Tiata oen tek apa le nuting lalan halin laok babanan pait nol una. Kon oen huil nal atuli bua mesa, le laok tutnaal nol Herodes. Lakos lius se Kaisareas kon, oen olet nol atuil dalen mesa, ngala Blastus. Un nam mo, atuil tene se um lahi la. Oen koo-dalen mes nol Blastus, le sai lalan halin oen haup in tutnaal nol Herodes.
20 Ora, havia séria divergência entre Herodes e os habitantes de Tiro e de Sidom; porém estes, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de alcançar o favor de Blasto, camarista do rei, pediram reconciliação, porque a sua terra se abastecia do país do rei.
21 Kon nam, Herodes tade le tutnaal nol one, ta oen huil nal oras mes le halin oen tutnaal nol apa. Leol na, Herodes pake un kai-baut lahi las, hidim daad se un del in prenta ka, le mulai dehet nolas.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de trajo real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra;
22 Ming un fala ka kon, atuli las mulai naka un noan, “Hii un fala ka! Ni atuli li fala lo! Ni dewa fala!”
22 e o povo clamava: É voz de um deus, e não de homem!
23 Nahkitu lam, Ama Lamtua Allah ima-ii mes deng sorga maa bel Herodes ili mesa, undeng un sium oen in naka una ka, nol un kon hutun soleng Ama Lamtua Allah. Tiata Herodes nuli nabale mo blati kas lool sakes le kaa nuli un apa ka, didiin un mate.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Deng totoang man in daid son nas, Ama Lamtua Allah Dehet Dais Banan na holhising keko lako, nol atuil man in muid Lamtua Yesus Lalan in Nuli ka ngas kon, mamo tapnaeng.
24 Entretanto, a palavra do Senhor crescia e se multiplicava.
25 Dedeng na, Barnabas duas Saulus kil hidi duit in hulung deng atuil Antiokia las taung atuil Yerusalem mas son. Hidi nam oen duas pait Antiokias. Oen kil nol atuling muda mes leo-leo nol one. Un ngala Yuhanis, mo taom oen haman kon noan, Markus.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, apelidado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.