Apocalipse 8

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hidi nam, Lae-blai Ana ka bok segel nomer itu la. Kon suknahkitu lam, totoang in ne sorga ngas ete tuun le heheon lo. Muik tahan in puting fala mes lo kon, didiin nataka le steng jam.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Hidim auk ngat net ima-ii at iut deng sorga dil napiut se Ama Lamtua Allah sila ka, le lii-lau Una. Oen mesa-mesam sium un klingu.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Hidim ima-ii in deng sorga ngas at mes didang pait, lako dil se mija man oen pake le tunu-dadung kai bui bingis uin na. Un kil mako lil-mea mesa, man taom oen pake le taung in dulu kai bui bingis uin. Kon nam oen belen kai bui bingis uin mamamo, le kutang leo-leo nol Ama Lamtua Allah atulin nas in kohe-kanas sa. Hidim un kil nol mako lil-mea na banansila el in tunu-dadung man bui bingis, le todo se mija lil-mea ka dapa, se del in prenta ka sila.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Hidi nam un tuun kai bui bingis na. Kon un buin bingis sa saek lako se Ama Lamtua Allah sila, leo-leo nol in kohe-kanas deng totoang Ama Lamtua atulin nas.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Hidi nam, ima-ii na kat ai deng mija la, le nisi inu mako lil-mea na. Hidim un pasang soleng mako na maa sa apan-kloma kia. Nahkiut tuun nam, auk ngat net bisain dait kliu-kanan se apan-kloma kia. Hidim lelat ulan kon dukun muun le tupang apa, nol lul-beko tene kon dadi.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Hidi nam ima-ii at iut in deng sorgang ngas mana-mana le huu oen klingu las.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Dedeng ima-ii hmunan na huu un klingu la, kon ulan es nol ai, man kutang nol dala, holbohon nahi se apan-kloma kia, didiin kai-kai ina, musu, nol in mula-hai man klehen kunis sas ai kaa nulis. Eta kit bating apan-kloma ki daid op tilu lam, ai la kaa nuli op mesa. Nol eta kit bating totoang kai ina, musu, nol in mula-hai se apan-kloma ki ngias op tilu lam, ai la kaa nuli op mesan na kon.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Nikit ima-ii nomer dua la huu un klingu la kon, muik asa mes banansila el leten tene man kaloe ka, holpasang tama lako tasi dale, didiin eta bating tasi ka daid op tilu lam, op mesan na daid dala.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Kon nam totoang hmukit tasi man se tasi daleng ngas, mates hidi. Nol totoang kapal in lail se la ngas kon, dudus hidis.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 — ausente —
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 — ausente —
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Hidi nam ima-ii nomer aat ta huu un klingu la. Suknahkitu lam lelo, bulan, nol duun nas tom in diku, kon oen daid mitang. Tiata eta se oras lelo le kit bating lelo la langa ka daid op tilu lam, op mes daid mitang. Hidim eta tom nol oras duman nam, op mes deng op tiul duman na, daid mitang-tilu, undeng bulan na nol duun nas kaloe nol langa isi pait lo son.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Kon auk nikit silang nga lam, auk ngat net lape mes hong lapa-lapa se apan nua. Un ahan noan, “Doha lo! Ta bet in daat tene mes nahi tom totoang atuil in nuil ne apan-kloma ki ngias. Ta muik ima-ii deng sorga at tiul pait nabale, man huu oen klingu las lo bii.”
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.