Apocalipse 8

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hidi nam, Lae-blai Ana ka bok segel nomer itu la. Kon suknahkitu lam, totoang in ne sorga ngas ete tuun le heheon lo. Muik tahan in puting fala mes lo kon, didiin nataka le steng jam.
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 Hidim auk ngat net ima-ii at iut deng sorga dil napiut se Ama Lamtua Allah sila ka, le lii-lau Una. Oen mesa-mesam sium un klingu.
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Hidim ima-ii in deng sorga ngas at mes didang pait, lako dil se mija man oen pake le tunu-dadung kai bui bingis uin na. Un kil mako lil-mea mesa, man taom oen pake le taung in dulu kai bui bingis uin. Kon nam oen belen kai bui bingis uin mamamo, le kutang leo-leo nol Ama Lamtua Allah atulin nas in kohe-kanas sa. Hidim un kil nol mako lil-mea na banansila el in tunu-dadung man bui bingis, le todo se mija lil-mea ka dapa, se del in prenta ka sila.
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Hidi nam un tuun kai bui bingis na. Kon un buin bingis sa saek lako se Ama Lamtua Allah sila, leo-leo nol in kohe-kanas deng totoang Ama Lamtua atulin nas.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 Hidi nam, ima-ii na kat ai deng mija la, le nisi inu mako lil-mea na. Hidim un pasang soleng mako na maa sa apan-kloma kia. Nahkiut tuun nam, auk ngat net bisain dait kliu-kanan se apan-kloma kia. Hidim lelat ulan kon dukun muun le tupang apa, nol lul-beko tene kon dadi.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Hidi nam ima-ii at iut in deng sorgang ngas mana-mana le huu oen klingu las.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Dedeng ima-ii hmunan na huu un klingu la, kon ulan es nol ai, man kutang nol dala, holbohon nahi se apan-kloma kia, didiin kai-kai ina, musu, nol in mula-hai man klehen kunis sas ai kaa nulis. Eta kit bating apan-kloma ki daid op tilu lam, ai la kaa nuli op mesa. Nol eta kit bating totoang kai ina, musu, nol in mula-hai se apan-kloma ki ngias op tilu lam, ai la kaa nuli op mesan na kon.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 Nikit ima-ii nomer dua la huu un klingu la kon, muik asa mes banansila el leten tene man kaloe ka, holpasang tama lako tasi dale, didiin eta bating tasi ka daid op tilu lam, op mesan na daid dala.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Kon nam totoang hmukit tasi man se tasi daleng ngas, mates hidi. Nol totoang kapal in lail se la ngas kon, dudus hidis.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 — ausente —
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 — ausente —
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Hidi nam ima-ii nomer aat ta huu un klingu la. Suknahkitu lam lelo, bulan, nol duun nas tom in diku, kon oen daid mitang. Tiata eta se oras lelo le kit bating lelo la langa ka daid op tilu lam, op mes daid mitang. Hidim eta tom nol oras duman nam, op mes deng op tiul duman na, daid mitang-tilu, undeng bulan na nol duun nas kaloe nol langa isi pait lo son.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 Kon auk nikit silang nga lam, auk ngat net lape mes hong lapa-lapa se apan nua. Un ahan noan, “Doha lo! Ta bet in daat tene mes nahi tom totoang atuil in nuil ne apan-kloma ki ngias. Ta muik ima-ii deng sorga at tiul pait nabale, man huu oen klingu las lo bii.”
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.