Apocalipse 1

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 — ausente —
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Ulat bating asii tukun man les in dulang nias didiin atuil didang kon ming hapu. Nol atuil man hii-ming in dulang nias isin nas le lako-daek mudis sas kon, ulat. Ta un dedeng nga, mana le maa lius son.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Boa-blingin deng au, bel Ama Lamtua jemaat itu, se propinsi Asia.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 Auk kon nodan le Yesus Kristus tulu-balang bel mi Un dalen banan na, halin mi nuil babanan, titu-tema nol dame. Un aa langa-langa tutungus deng asa man Ama Lamtua Allah in tek Una ngas. Hmunan nu Un mate, mo Ama Lamtua belen nuli pait, le halin Un man daid atuil hmunan, man nuli pait deng in mate. Un kon man daid Laih Tuan taung in ator totoang laih in ne apan-kloma ki ngias.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 Hidim Un nikit kit le daid Un hutun, halin nam kit daek bel Un Ama ka, Ama Lamtua Allah. Yesus Kristus meman muun isi, nol Un in kuasa ka kon hidi nutus taan lo. Baktebes ela!
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Tiata, bela matan le tinang babanan! Halas ni Yesus nol Un Ama ka ne sorga. Mo nesang lo ka kam, Un niu maa se nopen dalen. Mam totoang atuil in ne apan-kloma ki ngias ngat net Una. Ela kon nol atuil man hmunan nu hai Un se Un blapas sa ngas. Mam totoang bangsa in se apan-kloma ki ngias sabail apan le lilu mumuun undeng oen taan Una. Taon elola ko nias totoang dadis. Baktebes ela.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Ama Lamtua Allah tek noan,
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Undeng kit totoang parsai leo-leo noan, Yesus na mo kit Lahin, tiata auk daid mi kaka-palin son. Muik atuli teng koon-mali nol tao susa-daat saol kit totoang, undeng kit in muid Yesus sa. Mo Yesus bel teken kit dalen nias son, le halin kit tahang nal napiut. Undeng auk tek atuli li son deng Ama Lamtua Allah in Teka-teka ngas, nol tui oen deng Yesus, tiata muik atuli teng kaen nol na. Ta oen daek auk le soleng auk maang mo nusa nia, man ngala Patmos.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Ela kon oe mesan na, se nol leol in kohe-kanas, auk tom Ama Lamtua Allah Koo Niu ka. Nahkitu lam, auk ming fala mes aa mumuun se auk klupung nga. Un lin na banansila el klingu ka.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Faal na tadu auk noan, “Yuhanis! Auk le tulu-balang bel ku dasi mesa. Totoang man ku in neta nias, ku musti dulas. Hidi na lam, ku musti tunang lako se jemaat itu, nas jemaat in se kota Efesus, kota Smirna, kota Pergamus, kota Tiatira, kota Sardis, kota Filadelfia nol kota Laodikia.”
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Ming ela kon auk bali, le ngat asii man in aa na. Molam auk ngat net hadut itu, se maan in daken deng lil-mea le taung in todo hadut ta.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Nol muik Atuli mes dil se hadut tas hlala. Un sila ka banansila el Atuling Baktetebes sa. Un pake kaod blatas mesa, man blatas sa lako pes se leha ka, nol nekong hlimut lil-mea mes se Un kalas sa.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Un klanga ka muti niu-hilin el bung bubu ka. Un mata ka kaloe banansila el ai ka.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Un iin nas, mea kaloe el bis-muti man atuli hopong laok se ai dalen na. Un fala ka, tenen na el ui in baa naih hdoan na.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Un kil duun iut se ima kanan na. Hidim suli mes nakan halin-halin puti deng Un baha ka. Un sila ka langa kaloe banansila el lelo ditu ka.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Nikit auk ngat net Atuling na kon, auk leang se Un iin na, banansila el atuil hmate ka. Mo Un depen auk nini Un ima kanan na, hidim tek auk noan, “Lii deken! Ta totoang daid deng Au, kilan deng laih hmunan na lako pes puis.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Hmunan nu Auk mateng, mo halas ni ku ngat le, Auk nuling pait son! Nol mam Auk nuling napiut didiin hidi nutus taan lo. Auk kon man kil kunci in sai atuil hmate kas mana la, le beles nulis pait.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Ku musti dul totoang asa man ku in net hahalas nia ngas, nol dul totoang asa man in le dadi ngas.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Auk tek napat ku un nahin na le, elia: hadut lil-mea iut nas nahin na mo jemaat itu las. Nol duun iut man ku in ngat net se Auk imang kanan na ka, ima-ii at iut man kil in hida deng Ama Lamtua bel jemaat itu la ngas.”
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.