Apocalipse 17
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NTLH
1 Hidi kon, at mes deng ima-ii aat iut in deng sorga, man kil bokor blo ngas, maa aa nol auk elia, “Maa se ni le! Ta auk le tulu bel ku Ama Lamtua Allah lalan in hukung bihatang hmama, man daat dudui ka. Un na mo, kota tene man oen bangun dadani nol ui mamo ka.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Hmunan nua, lahi-lahi las deng ola-ola, maas len-langan nol atuli-atuil in se kota na ngas. Atuil didang ngas kon maas le niun mahus, nol mudi-muid kota na in daek dadaat ta.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Hidi nam, auk tom Ama Lamtua Allah Koo Niu ka, kon ima-ii in deng sorga na nikit nol auk lakong se maan in ete tuun mesa. Se na, auk ngat net bihatang mes daad se hmukit in tao tele dadahut mes dapa, man bulu ka mea kaloeꞌ. Hmukit na muik bon itu, nol sulu hngulu. Se un apa ka papmesa, dul dasi-dais man in bilu-aa Ama Lamtua Allah.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Bihatang na pake kai-baut duda mea nol mea-mamaten. Un sa-saa in lohas apa ka ngas deng lil-mea, baut kaloeꞌ osa ngas, nol mutiara. Un kil cangkir lil-mea mesa, man inu nol anggor uin se un ima kanan na. Anggor na, mo un in daek hmomos le nong dadahut daat ta, nol totoang in daat didang, man un in dake ngas.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Se un hmangin na, dul ngala mesa, man nahin na buni nabale. In dula na elia:
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Hidim auk ngat tam bihatang na mahu ngele isi son, lole un niun Ama Lamtua Allah atulin nas dala nas. Nahin na noan, un keo tele Ama Lamtua Allah atulin nas son, undeng oen teen in aa deng Yesus lo.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Mo ima-ii na ketan auk noan, “Tasao le ku ngaa-baham ma ela lia? Maa, le auk tek puting bel ku nahin deng bihatang in tao dadaat na, nol hmukit in tao tele dadahut man muik bon itu nol sulu hngulu ka.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Hmunan nu hmukit na nuli se dale-dapa nia, mo halas ni un ase son. Mo nesang lo ka kam, un pait maa deng bolo susa-daat man muik in pesa lo ka. Dedeng na, muik atuli deeh nulis se apan-kloma kia, mo oen ngalan nas dulas lo ne Lae-blai Ana ka Buk man Ama Lamtua Allah dulan muna son, lo-lolo Un koet apan-kloma ki lo bii ka. Atuil nas ngaa-bahan nol in ngat hmukit na, undeng un puit maa pait son. Mo etan un puit maa son nam, mam Ama Lamtua Allah pasang tamang un lako se tasi ai blirang man kaloeꞌ tene taan lo ka.”
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 Hidim ima-ii na tupang napiut un in aa ka noan, “Atuil in nangan tana ka, taan haup dais nia. Hmukit na bon itu las nahin na noan, leten itu. Bihatang hmama na, daad ne leten iut nas dapas. Bon iut nas kon nahin na, lahi itu.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Deng laih iut nas, lima las mates son. Mes halas ni kil bandu nabale. Mesan na pait maa lo bii. Mo etan un maa son nam, un suma kil bandu nanapat sii.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Hmukit man hmunan nu nuli se apan-kloma kia, mo halas ni mate son na, kon baab se laih iut nas. Mo mam un pait maa kil bandu le daid laih nomer palu. Mam un kon tom in dudus-didaa.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 Sulu hngulu las nahin na noan, lahi hngulu. Oen kil prenta lo bii. Mam oen sium kuasa le kil bandu leo-leo nol hmukit in tao tele dadahut na, mo suma nanapat tuun.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Ta oen totoang koo mes son, le sao oen in kuasa ka bel hmukit in tao tele dadahut ta.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Mam lahi-laih nas lakos hote-dait labang nol Lae-blai Ana ka. Mo mam Lae-blai Ana ka nol Un atulin nas tao tehen oen totoang. Atuli-atuil man in muid Lae-blai Ana ka ngas, mo atuil man Un in huil nal son, le muid napiut se Una ngas. Mam oen nala, undeng Lae-blai Ana ka muun isi. Suma Un sii man daid Laih tene, dui totoang lahi-lahi lias, nol daid Tuang lapa dui, deng totoang tuang-tuang ngias.
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Nol ui mamo man dani nol bihatang hmama na ka, atuli-atuil deng totoang ngala-ngala lias, bangsa-bangsa lias, nol dasi-dais in se dale-dapa ni ngias.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Mam laih hngulu, nol hmukit in tao tele dadahut na, kom lo isi nol bihatang hmama, man mae taan lo na. Mam oen nuhu-dau nal un kai-batu las nol un sa-saa las totoang, le nang soleng un luli-lulit se na. Hidim oen kon kaa nuli un sisin na. Mo un apa lisin na, oen pasang tamang lako ai dalen.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Ama Lamtua Allah esa man in tao, le didiin laih hngul nas totoang koo mesa, le sao oen in kuasa ngas bel hmukit na, didiin un tao dudus bihatang nga. Nini ela lam, Ama Lamtua Allah in nangan pesang hidi totoang son nas, dadi.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Bihatang hmama man ku in neta na, mo kota in leko-natao isi, man prenta totoang laih in se apan-kloma ki ngias sa.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.