Apocalipse 17

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hidi kon, at mes deng ima-ii aat iut in deng sorga, man kil bokor blo ngas, maa aa nol auk elia, “Maa se ni le! Ta auk le tulu bel ku Ama Lamtua Allah lalan in hukung bihatang hmama, man daat dudui ka. Un na mo, kota tene man oen bangun dadani nol ui mamo ka.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Hmunan nua, lahi-lahi las deng ola-ola, maas len-langan nol atuli-atuil in se kota na ngas. Atuil didang ngas kon maas le niun mahus, nol mudi-muid kota na in daek dadaat ta.”
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Hidi nam, auk tom Ama Lamtua Allah Koo Niu ka, kon ima-ii in deng sorga na nikit nol auk lakong se maan in ete tuun mesa. Se na, auk ngat net bihatang mes daad se hmukit in tao tele dadahut mes dapa, man bulu ka mea kaloeꞌ. Hmukit na muik bon itu, nol sulu hngulu. Se un apa ka papmesa, dul dasi-dais man in bilu-aa Ama Lamtua Allah.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Bihatang na pake kai-baut duda mea nol mea-mamaten. Un sa-saa in lohas apa ka ngas deng lil-mea, baut kaloeꞌ osa ngas, nol mutiara. Un kil cangkir lil-mea mesa, man inu nol anggor uin se un ima kanan na. Anggor na, mo un in daek hmomos le nong dadahut daat ta, nol totoang in daat didang, man un in dake ngas.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Se un hmangin na, dul ngala mesa, man nahin na buni nabale. In dula na elia:
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Hidim auk ngat tam bihatang na mahu ngele isi son, lole un niun Ama Lamtua Allah atulin nas dala nas. Nahin na noan, un keo tele Ama Lamtua Allah atulin nas son, undeng oen teen in aa deng Yesus lo.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Mo ima-ii na ketan auk noan, “Tasao le ku ngaa-baham ma ela lia? Maa, le auk tek puting bel ku nahin deng bihatang in tao dadaat na, nol hmukit in tao tele dadahut man muik bon itu nol sulu hngulu ka.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Hmunan nu hmukit na nuli se dale-dapa nia, mo halas ni un ase son. Mo nesang lo ka kam, un pait maa deng bolo susa-daat man muik in pesa lo ka. Dedeng na, muik atuli deeh nulis se apan-kloma kia, mo oen ngalan nas dulas lo ne Lae-blai Ana ka Buk man Ama Lamtua Allah dulan muna son, lo-lolo Un koet apan-kloma ki lo bii ka. Atuil nas ngaa-bahan nol in ngat hmukit na, undeng un puit maa pait son. Mo etan un puit maa son nam, mam Ama Lamtua Allah pasang tamang un lako se tasi ai blirang man kaloeꞌ tene taan lo ka.”
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 Hidim ima-ii na tupang napiut un in aa ka noan, “Atuil in nangan tana ka, taan haup dais nia. Hmukit na bon itu las nahin na noan, leten itu. Bihatang hmama na, daad ne leten iut nas dapas. Bon iut nas kon nahin na, lahi itu.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Deng laih iut nas, lima las mates son. Mes halas ni kil bandu nabale. Mesan na pait maa lo bii. Mo etan un maa son nam, un suma kil bandu nanapat sii.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Hmukit man hmunan nu nuli se apan-kloma kia, mo halas ni mate son na, kon baab se laih iut nas. Mo mam un pait maa kil bandu le daid laih nomer palu. Mam un kon tom in dudus-didaa.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Sulu hngulu las nahin na noan, lahi hngulu. Oen kil prenta lo bii. Mam oen sium kuasa le kil bandu leo-leo nol hmukit in tao tele dadahut na, mo suma nanapat tuun.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Ta oen totoang koo mes son, le sao oen in kuasa ka bel hmukit in tao tele dadahut ta.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Mam lahi-laih nas lakos hote-dait labang nol Lae-blai Ana ka. Mo mam Lae-blai Ana ka nol Un atulin nas tao tehen oen totoang. Atuli-atuil man in muid Lae-blai Ana ka ngas, mo atuil man Un in huil nal son, le muid napiut se Una ngas. Mam oen nala, undeng Lae-blai Ana ka muun isi. Suma Un sii man daid Laih tene, dui totoang lahi-lahi lias, nol daid Tuang lapa dui, deng totoang tuang-tuang ngias.
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Nol ui mamo man dani nol bihatang hmama na ka, atuli-atuil deng totoang ngala-ngala lias, bangsa-bangsa lias, nol dasi-dais in se dale-dapa ni ngias.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Mam laih hngulu, nol hmukit in tao tele dadahut na, kom lo isi nol bihatang hmama, man mae taan lo na. Mam oen nuhu-dau nal un kai-batu las nol un sa-saa las totoang, le nang soleng un luli-lulit se na. Hidim oen kon kaa nuli un sisin na. Mo un apa lisin na, oen pasang tamang lako ai dalen.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Ama Lamtua Allah esa man in tao, le didiin laih hngul nas totoang koo mesa, le sao oen in kuasa ngas bel hmukit na, didiin un tao dudus bihatang nga. Nini ela lam, Ama Lamtua Allah in nangan pesang hidi totoang son nas, dadi.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Bihatang hmama man ku in neta na, mo kota in leko-natao isi, man prenta totoang laih in se apan-kloma ki ngias sa.”
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.