1 Coríntios 9

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nangan noan auk muik hak le dul bel mi eli lo, deken. Ta Ama Lamtua Allah nutus auk le laok tek atuli li deng Una. Auk kon net Yesus kit Lamtuan na, nol butu-kil napiut nol Un son. Hidim mi totoang kon parsai Una, undeng auk in dake ka.
1 Não sou eu, porventura, livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Acaso, não sois fruto do meu trabalho no Senhor?
2 Atuil tenga las sium auk le daid Ama Lamtua atulin in nutus lo, mo mi tanan son noan, Ama Lamtua man nutus au, le tek Un in hida ngas bel mia. Eta mi le nuting taad pait tam, tinang se mi in nuli ka tuun. Ta mi butu-kil nabael nol kit Lamtuan na!
2 Se não sou apóstolo para outrem, certamente, o sou para vós outros; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Auk le siut atuil man taom bel kula au ngas elia:
3 A minha defesa perante os que me interpelam é esta:
4 Mi nangan noan auk nol Barnabas muik hak, le sium in kaa-ninu deng, atuil man kaim in tui ngas lo ke?
4 não temos nós o direito de comer e beber?
5 Nol mi kon nangan noan, kaim muik hak le saap nol bihaat Kristen, man leo-leo nol kaim lii-lau se maan didang ngas lo ke? Molota Ama Lamtua atulin in nutus tenga las, kil nol oen sapa-bihatan nas. Yesus palin nas kon ela. Petrus esa kon tao ela!
5 E também o de fazer-nos acompanhar de uma mulher irmã, como fazem os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Tamlom mi nangan noan, suma auk nol Barnabas siing man daek le nuting duit, halin kaim nuling le tui atuli lia la?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Mi in nangan na muik peke lo! Ngat se tentara las tukun. Oen sos oen in kaa ngas nol oen kai-baut in pake ngas esan lo. Nol ngat se atuling in daek klaap anggor ra. Muik atuli kaing un lo noan, “Kaa anggor isin nas deken!” Hidim ngat se atuling in lolo-poa ka tukun. Un muik hak le kat sus deng lae-blai man un in doha ngas.
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Auk in aa ela ka, muid auk in nangan ni esa lo. Ta Ama Lamtua Atorang ngas kon tek ela.
8 Porventura, falo isto como homem ou não o diz também a lei?
9 Ne upung Musa Atorang ngas muik in dula noan, “Oras aus-sapi la kida ale la, le tao bakisan beas sa deng bulin na ka, but tele un baha ka le un haup in kaa lo tetetas deken.” Mi nangan noan, Ama Lamtua nang le suma aus-sapi la sii man haup in kaa ke?
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi, quando pisa o trigo. Acaso, é com bois que Deus se preocupa?
10 — ausente —
10 Ou é, seguramente, por nós que ele o diz? Certo que é por nós que está escrito; pois o que lavra cumpre fazê-lo com esperança; o que pisa o trigo faça-o na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 — ausente —
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito recolhermos de vós bens materiais?
12 Atuil didang man in tui mia ngas, muik hak le sium in kaa nol sa-saa didang deng mia, ta lo? Mo etan kami lam elola la? Taon elola ko kaim hak ka, dui deng one!
12 Se outros participam desse direito sobre vós, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não usamos desse direito; antes, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 Olan mi nangan ne! Tulu agama man tutan-lau se atuil Yahudi las Um in Kohe-Kanas Tene ka ngas, oen nulis deng sa-saa in todan-lahing, man atuli li in kila ngas. Nol atuil in tutan-lau se mija in tunu-dadung ngas, oen boel kaa siis deng hmukit man atuli li in kil lako ngas.
13 Não sabeis vós que os que prestam serviços sagrados do próprio templo se alimentam? E quem serve ao altar do altar tira o seu sustento?
14 Ela kon, Ama Lamtua hid noan, atuil man in dake ka tek deng Kristus Dehet Dais Banan na ngas, haup in nuli deng oen in dake na. Ta na man toma!
14 Assim ordenou também o Senhor aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho;
15 Auk muik hak le nuling ela kon no, auk kom in tao ela lo. Auk nangan le dul surat nia, halin mi mulai bel auk sa-saa tia lo. Ta auk tutan-lau mi nesang son, mo auk nodan net sa-saa deng mi lo. Tiata eta atuli nangan noan, auk daid atuil in nodan-nodan nam, banan dui ka auk mateng tuun tia.
15 eu, porém, não me tenho servido de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, antes que alguém me anule esta glória.
16 Auk tek atuli li napiut deng Ama Lamtua Dehet Dais Banan na, mo na daid peke le tao auk bahang tuan lo. Molam auk musti tek atuli li deng Ama Lamtua, undeng Ama Lamtua man nutus auk ela son. Etan auk daek muid os na lo kam, auk daat son na! Taon elola ko hukung nga nahi tom au.
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Nol etan auk daek os nia ki, suma muid auk in koma esa kam, sa-saa man auk in hapu ngas, tuladang el gaji man atuil in dake ngas in simu ka tukun. Mo eta auk daek os nia ki, undeng Ama Lamtua man nutus au lam, na kisa. Lole Un parsai au, le doh Un sa-saa man in osa isi ngas.
17 Se o faço de livre vontade, tenho galardão; mas, se constrangido, é, então, a responsabilidade de despenseiro que me está confiada.
18 Tiata etan ela lam, auk in hapu ki saa la? Auk parlu in sium gaji lo! Auk tek Ama Lamtua Dehet Dais Banan na, nol nodan sa-saa lo. Na man tao auk daleng kolo. Dael kolo na, man auk in hapu ka na. Tiata auk hak ka tatai nol atuil in tek deng Dehet Dais Banan na kon no, auk pake hak na totoang lo.
18 Nesse caso, qual é o meu galardão? É que, evangelizando, proponha, de graça, o evangelho, para não me valer do direito que ele me dá.
19 Auk niam ata lo, ta auk daek muid auk in koma. Atuli li muik hak le tadu auk daek os nia, tamlom os nu lo. Mo ela kon no, auk tao auk apang ngi banansila el ata ka, dadin nam totoang atuli li muik hak le tadu-tadu au la. Nini ela lam, auk tulung nal atuli hut mamo dui pait, le oen tahang nal se in muid napiut Ama Lamtua Allah.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 Tiata, eta auk nakbuan nol atuil Yahudi las sam, auk tao auk apang nga el atuil Yahudi ka, le tulung atuil Yahudi las halin taan Ama Lamtua. Nol eta auk nakbuan nol atuil Yahudi man kil dididi Ama Lamtua Atorang ngas sam, auk daek muid Ama Lamtua Atorang ngas, le halin auk kon tulung oen le taan Ama Lamtua, (Molota auk tanan son noan, daek muid Atorang ngas kon, tao nal auk le babanan nol Ama Lamtua lo).
20 Procedi, para com os judeus, como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da lei, embora não esteja eu debaixo da lei.
21 Mo eta auk nakbuan nol atuil man taan Ama Lamtua Atorang nga lo kas sam, auk daid banansila el one, le halin nol oen lakos se Ama Lamtua. (Auk nang soleng Ama Lamtua Atorang man Un belen son se upung Musa ngas lo, mo halas ni auk nuling nini Kristus Atorang nga.)
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 Taung atuil man dalen na kuat-tes lo ka, auk tao el noan auk daleng ngi kon kuat-tes lo, le halin auk neleng nal oen maas se Ama Lamtua Allah. Taung totoang atuli lia, auk tao auk apang ngi banansila el one, le halin elol kon, auk tulung nal atuli dehe, le haup boa-blingin.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, com o fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, com o fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 Auk daek dais nias totoang, le halin totoang atuli li parsai nal se Ama Lamtua Dehet Dais Banan na. Nini ela lam, kaim leo-leo haup totoang dais banan man Ama Lamtua kom le bel kami ngas.
23 Tudo faço por causa do evangelho, com o fim de me tornar cooperador com ele.
24 Auk bel kleta deng sukat in lali. Muik atuli mamo muid sukat in lali, mo in nala ka suma at mes sii. Tiata, ku musti lail mumuun le halin nal taung Ama Lamtua.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Totoang atuil man muid in sukat tas, musti muid baktetebes asa man un gurun na in teka ka sii, ta lo? Oen daek muid mumuun ela, le suma haup hlotong in nala, man mam bloen le daat ta. Mo eta kita lam, kit dake le haup in bele man tahang didiin son na.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Tiata, auk lail dadahut lo. Mo auk nuklek le lail lolo napiut didiin haup in tuis pesang ngua. Eta sukat auk nol atuil in tukung ngas sam, auk tuk dadahut lo, molam auk tuk tom atuli.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 Auk daek muid baktetebes, nol tui mumuun le halin auk tahang napiut. Ta eta auk tek atuil didang deng Ama Lamtua Allah, molota auk esang kaliut atorang ngas sam, banan lo. Ta taon elola ko, Ama Lamtua nulut soleng auk deng in sukat na.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.