1 Coríntios 8
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NVI
1 Pait ni auk le tek deng sisi, man atuli li pake taung in hui-langus. Kit totoang taan mamo son, deng dais nias. Un in daat ta, eta atuli li taan mamo kam, un koaok, lole un nangan noan un taan dui deng atuil tenga las. Banan dui ka kit namnau bali apa tuun. Ta na man tao atuli li totoang le daid kuat nol tahang nal nesang.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Eta muik atuli in nataka un apa ka noan, taan son, lam na tulu bel noan un in nangan tana ka nasuu lo bii.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Mo eta muik atuli namnau Ama Lamtua Allah lam, Ama Lamtua taan un son. Na man banan dui la.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Tiata etan atuli li kaa siis in hui-langus nini son nam, kit totoang tana noan, sa-saa in pake le hui-langus se apan-kloma kia ngas, taung Lamtua Allah esa ka lo. Lole muik in dula noan, “Lamtua Allah man in toma ka suma mes sii” nol, “totoang sa-saa in hui-langus man atuli li in hui ngas muik nahin lo.”
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Muik sa-saa mamo ne apan-dapa ku nol apan-kloma kia, man atuli li noken noan, ‘lamtua’ tamlom ‘tuang’.
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 Mo taung kita lam, Ama Lamtua Allah suma mes sii.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Mo muik atuli deeh taan dais nas lo. Oen nangan sa-saa in hui-langus sas tutungus, banansila el hmunan nu nabale. Undeng na, le eta oen kaa siis man atuli las pake taung in hui-langus sas sam, oen nangan noan, “Kakaat ni daid sa-saa in bele, man pake taung in hui-langus son! Etan auk kaa kakaat nia lam, auk butu-kil nabael nol dais daat tas!” Tiata na man tao didaan oen in nangan na, le didiin oen nangan taan in toma ka pait lo son, undeng oen dalen nas teken lo.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Ta in toma ka elia: Kakaat ti man kil nol kit lakong situ-tal se Ama Lamtua Allah lu lo! Eta kaa lo kam, kit taplaeng daat lo. Ela kon, eta kaa lam, tao nal kit le daid atuil banan dui lo!
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Mo doha-doha loo! Ta ku muik hak le kaa tamlom niun asa tukun, mo taan le na banan taung ku tam lo ka. Eta noan muik kaak-pail in parsai mes dalen na kuat-tes lo, mo un ngat net ku in tao ela ka, didiin un kon tao muid ela lam, na banan lo!
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Molota muid ku lam sa-saa lo. Nol eta kaka-pail in parsai mes dalen na kuat-tes lo, mo un ngat net ku daad le kaa se um in hui-langus sa lam, taan le un nangan elola la? Taon elola ko bet un nangan noan, kaa sa-saa in hui-langus kon, muik in daat lo.
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Ku nangan taan dasi mamo son. Mo etan ku tao ela lam, ku tao didaa atuil man dalen na kuat-tes lo ngas. Molota oen nam ku kaak-palin in parsai, man Kristus kon mate taung one!
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Banan dui ka nangan elia: etan ku tao ku kaak-palin man dalen in kuat-tes lo ngas, le oen daek dasi mes man oen nangan son noan kula, lam na ku tao oen le daek kula son na. Nol ku kon tao kula-sala saol Kristus.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Tiata eta auk kaa siis man tao auk kaak-paling in parsai ngas le oen nahis tom se kula ka lam, banan dui ka, auk kaa siis in ela ka lo. Didiin auk mateng kon no, auk kaan lo. Ta eta oen nahis se kula-sala ka lam, auk tade lo.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.