1 Coríntios 8

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pait ni auk le tek deng sisi, man atuli li pake taung in hui-langus. Kit totoang taan mamo son, deng dais nias. Un in daat ta, eta atuli li taan mamo kam, un koaok, lole un nangan noan un taan dui deng atuil tenga las. Banan dui ka kit namnau bali apa tuun. Ta na man tao atuli li totoang le daid kuat nol tahang nal nesang.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Eta muik atuli in nataka un apa ka noan, taan son, lam na tulu bel noan un in nangan tana ka nasuu lo bii.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Mo eta muik atuli namnau Ama Lamtua Allah lam, Ama Lamtua taan un son. Na man banan dui la.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Tiata etan atuli li kaa siis in hui-langus nini son nam, kit totoang tana noan, sa-saa in pake le hui-langus se apan-kloma kia ngas, taung Lamtua Allah esa ka lo. Lole muik in dula noan, “Lamtua Allah man in toma ka suma mes sii” nol, “totoang sa-saa in hui-langus man atuli li in hui ngas muik nahin lo.”
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Muik sa-saa mamo ne apan-dapa ku nol apan-kloma kia, man atuli li noken noan, ‘lamtua’ tamlom ‘tuang’.
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 Mo taung kita lam, Ama Lamtua Allah suma mes sii.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Mo muik atuli deeh taan dais nas lo. Oen nangan sa-saa in hui-langus sas tutungus, banansila el hmunan nu nabale. Undeng na, le eta oen kaa siis man atuli las pake taung in hui-langus sas sam, oen nangan noan, “Kakaat ni daid sa-saa in bele, man pake taung in hui-langus son! Etan auk kaa kakaat nia lam, auk butu-kil nabael nol dais daat tas!” Tiata na man tao didaan oen in nangan na, le didiin oen nangan taan in toma ka pait lo son, undeng oen dalen nas teken lo.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Ta in toma ka elia: Kakaat ti man kil nol kit lakong situ-tal se Ama Lamtua Allah lu lo! Eta kaa lo kam, kit taplaeng daat lo. Ela kon, eta kaa lam, tao nal kit le daid atuil banan dui lo!
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Mo doha-doha loo! Ta ku muik hak le kaa tamlom niun asa tukun, mo taan le na banan taung ku tam lo ka. Eta noan muik kaak-pail in parsai mes dalen na kuat-tes lo, mo un ngat net ku in tao ela ka, didiin un kon tao muid ela lam, na banan lo!
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Molota muid ku lam sa-saa lo. Nol eta kaka-pail in parsai mes dalen na kuat-tes lo, mo un ngat net ku daad le kaa se um in hui-langus sa lam, taan le un nangan elola la? Taon elola ko bet un nangan noan, kaa sa-saa in hui-langus kon, muik in daat lo.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Ku nangan taan dasi mamo son. Mo etan ku tao ela lam, ku tao didaa atuil man dalen na kuat-tes lo ngas. Molota oen nam ku kaak-palin in parsai, man Kristus kon mate taung one!
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Banan dui ka nangan elia: etan ku tao ku kaak-palin man dalen in kuat-tes lo ngas, le oen daek dasi mes man oen nangan son noan kula, lam na ku tao oen le daek kula son na. Nol ku kon tao kula-sala saol Kristus.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Tiata eta auk kaa siis man tao auk kaak-paling in parsai ngas le oen nahis tom se kula ka lam, banan dui ka, auk kaa siis in ela ka lo. Didiin auk mateng kon no, auk kaan lo. Ta eta oen nahis se kula-sala ka lam, auk tade lo.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.