1 Coríntios 7
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs VC
1 Auk le dul deng asa man mi in ketan son, ne mi surat ta ka lolen, man noan, “Elola? In banan dui ka, biklobe li saap deken tia le?”
1 Agora, a respeito das coisas que me escrevestes. Penso que seria bom ao homem não tocar mulher alguma.
2 Elia: undeng muik dola mamo le atuli li nahi tama se in laok kula, le niin nol atuil dadahut ta, tiata banan dui ka biklobe mesa lam, nol un sapa ka sii. Ela kon nol bihata mesa lam, nol un sapa-bikloben na sii.
2 Todavia, considerando o perigo da incontinência, cada um tenha sua mulher, e cada mulher tenha seu marido.
3 Sapa-biklobe me! Boel hutun ku sapam ma hak in niin nakbuan nol ku ka deken. Nol sapa-bihata me! Boel hutun ku sapam ma hak in niin nakbuan nol ku ka deken.
3 O marido cumpra o seu dever para com a sua esposa e da mesma forma também a esposa o cumpra para com o marido.
4 Ta sapa-bihata li bel un apa ka son, le daid un sapa-bikloben na nena. Nol sapa-biklobe li bel un apa ka son, le daid un sapa-bihatan na nena.
4 A mulher não pode dispor de seu corpo: ele pertence ao seu marido. E da mesma forma o marido não pode dispor do seu corpo: ele pertence à sua esposa.
5 Tiata mi hutun apa deken, ta mi duam muik hak leo-leo! Mo eta mi le kohe-kanas tukun, nol nangan dais didang ngas lo kam, tahang bubuit le niin nol apa deken. Sadi sapa-biklobe nol sapa-bihata li aa nol apa babanan le, halin mi duam muid apa. Nol eta oras in kohe-kanas sa hidi son nam, banan dui ka oen duas lalaba le niin nakbuan nol apa pait tia. Ta eta ela lo kam, daat! Lole uikjale kas tuang nga hanet nal atuil in keeh nal apa ka lo ka.
5 Não vos recuseis um ao outro, a não ser de comum acordo, por algum tempo, para vos aplicardes à oração; e depois retornai novamente um para o outro, para que não vos tente Satanás por vossa incontinência.
6 Dais nias suma auk in tek bel mia tukun, mo Ama Lamtua atorang lo.
6 Isto digo como concessão, não como ordem.
7 Muid auk in nangan nam, in banan dui ka atuli li saap lo banansila el au. Mo Ama Lamtua Allah bel atuli li mesa-mesam nol un karunya, man tatai nol una. Hidim Un bel atuli deeh le sapa. Nol muik atuli deeh didang pait man Un beles le saap lo.
7 Pois quereria que todos fossem como eu; mas cada um tem de Deus um dom particular: uns este, outros aquele.
8 Auk le tek bihata-bikloeb in saap lo bii ngas, nol bebalu kas, noan, in banan dui ka mi saap deken, banansila el au.
8 Aos solteiros e às viúvas, digo que lhes é bom se permanecerem assim, como eu.
9 Mo etan tahang nal apan lo kam, banan dui ka saap tuun tia. Banan dui ka atuli li sapa, ta lo kam un in kom naseke ka esa man tao didaan una.
9 Mas, se não podem guardar a continência, casem-se. É melhor casar do que abrasar-se.
10 Ni deng auk esang lo. Ta auk le tek asa man kit Lamtuan na in prenta bel atuil in saap son nas. Man noan, sapa-bihatan na boel dai soleng un sapa-bikloben na deken.
10 Aos casados mando {não eu, mas o Senhor} que a mulher não se separe do marido.
11 Mo eta un nang soleng un sapa-bikloben na lam, un saap balu pait deken. In banan dui ka, un pait le daem nol un sapa-bikloben na. Ela kon, sapa-biklobe li boel dai soleng un sapa-bihatan na deken.
11 E, se ela estiver separada, que fique sem se casar, ou que se reconcilie com seu marido. Igualmente, o marido não repudie sua mulher.
12 Ni deng auk esang, mo deng kit Lamtuan na lo. Taung atuil tenga las sam, auk le aa elia: etan muik atuil sarani, man un sapa-bihatan na parsai se Kristus lo kam, un boel dai soleng un sapa-bihatan na deken, eta un sapa-bihatan na tade le nuli napiut nol una.
12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se um irmão desposou uma mulher pagã {sem a fé} e esta consente em morar com ele, não a repudie.
13 Ela kon nol eta muik bihata, man un sapa-bikloben na parsai se Kristus lo kam, un boel dai soleng un sapa-bikloben na deken, eta un sapa-bikloben na kom le oen duas nulis leo-leo napiut.
13 Se uma mulher desposou um marido pagão e este consente em coabitar com ela, não repudie o marido.
14 Ta sapa-bikloben man in parsai Ama Lamtua lo ka, un daid niu, undeng un butu-kil nol un sapa-bihatan na. Nol sapa-bihatan man in parsai se Ama Lamtua lo ka kon, daid niu, undeng un butu-kil nol un sapa-bikloben na. Eta lo kam, oen anan nas niu lo. Ta nini lalan nia lam, oen haup hmarat le daid niu, se Ama Lamtua sila-mata.
14 Porque o marido que não tem a fé é santificado por sua mulher; assim como a mulher que não tem a fé é santificada pelo marido que recebeu a fé. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros quando, na realidade, são santos.
15 Mo eta muik sapa-bikloben tam sapa-bihatan man parsai se Ama Lamtua lo, le lali nang soleng un sapa in parsai ka lam, nang tuun lako. Undeng sapa-bikloben tamlom sapa-bihatan in parsai ngas, butu-kil nolan pait lo son. Ta Ama Lamtua haman mi son le daid Un atulin, halin mi nulim babanan nol dame.
15 Mas, se o pagão quer separar-se, que se separe; em tal caso, nem o irmão nem a irmã estão ligados. Deus vos chamou a viver em paz.
16 Sapa-bihaat in parsai me! Bet mi bel boa-blingin nal mi sapa-bikloben na. Mo bet eliam lo. Nol sapa-bikloeb in parsai me! Bet mi bel boa-blingin nal mi sapa-bihatan na. Mo bet eliam lo kon. Mi tanan baktetebes lo.
16 Aliás, como sabes tu, ó mulher, se salvarás o teu marido? Ou como sabes tu, ó marido, se salvarás a tua mulher?
17 Dedeng Ama Lamtua haman mi le daid Un atulin na, mi in nuli ka elola lam, nuil napiut ela. Seda deken tia, ta Ama Lamtua man mana-koet ela son. Auk tui atorang ni se jemaat tas totoang.
17 Quanto ao mais, que cada um viva na condição na qual o Senhor o colocou ou em que o Senhor o chamou. É o que recomendo a todas as igrejas.
18 Tuladang el, eta mi sunat son le daid tada noan, mi atuil Yahudi, mo se leol hmudin halas-sam mi ming Ama Lamtua haman mia lam, boel kaen sunat ta deken. Nol se oras Ama Lamtua haman atuil in sunat net lo ngas, le daid Un nenan nam, oen sunat le daid tada noan, oen daid Ama Lamtua atulin bakun na. Ta elol kon, oen daid Ama Lamtua atulin son.
18 O que era circunciso quando foi chamado {à fé}, não dissimule sua circuncisão. Quem era incircunciso, não se faça circuncidar.
19 Sunat son kon no, muik nahin sa-saa lo. Nol sunat lo kon no, na kon muik nahin sa-saa lo. In muik nahin na ka, mo kit in tao muid Ama Lamtua Allah prenta la ngas.
19 A circuncisão de nada vale, e a incircuncisão de nada vale, o que importa é a observância dos mandamentos de Deus.
20 Oras Ama Lamtua huil nal mi le daid Un atulin na ka, mi sunat tam sunat lo ko, Ama Lamtua tadu ela lo. Tiata nang le ela tuun, seda bakun tia.
20 Cada um permaneça na profissão em que foi chamado por Deus.
21 Auk le bel mi kleta mes pait. Eta ku daid ata bel atuli lia, se oras Ama Lamtua in haman ku ka lam, nang le ku daid ela tuun, ta sa-saa lo. Mo eta noan ku niam ata lo kam, daid muid ela! Ta ku daid ata kon no, sa-saa lo.
21 Eras escravo, quando Deus te chamou? Não te preocupes disto. Mesmo que possas tornar-te livre, antes cuida de aproveitar melhor o teu chamamento.
22 Undeng eta Ama Lamtua haman ata mes le daid Un atulin son nam, atuling na daid ata lo ka, le daek taung un Lamtuan in ne sorga kua. Mo eta Ama Lamtua haman atuli mesa man ata lo, le daid Un atulin nam, halas ni atuling na daid Kristus atulin in loka-loka.
22 Pois o escravo, que foi chamado pelo Senhor, conquistou a liberdade do Senhor. Da mesma forma, quem era livre por ocasião do chamado, fez-se escravo de Cristo.
23 Kristus baen nutus mi son, nini osa man muun isi! Tiata mi daid ata taung atuil didang deken.
23 Por alto preço fostes comprados, não vos torneis escravos de homens.
24 Kaka-pail in namnau me! Dedeng Ama Lamtua Allah haman mi le daid Un atulin na, mi in dili-dada ka elola lam, nang le ela tuun. Seda deken tia.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que estava quando Deus o chamou.
25 Mi keket auk deng atuil usin nol bihaat hata, man niin nakbuan net nol atuli-bihaat lo bii ngas. Ama Lamtua tek auk deng dais na lo. Mo mi bisa parsai asa man auk in aa nia, undeng Ama Lamtua tulu Un in namnau ka bel au. Auk in nangan na elia:
25 A respeito das pessoas virgens, não tenho mandamento do Senhor; porém, dou o meu conselho, como homem que recebeu da misericórdia do Senhor a graça de ser digno de confiança.
26 Halas ni kit haup susa-daat bili-ngala. Tiata eta atuli li elola lam, nang le oen ela. Auk in tao ka elia:
26 Julgo, pois, em razão das dificuldades presentes, ser conveniente ao homem ficar assim como é.
27 Eta ku butu-kil nol ku sapa-bihatam ma lam, sao soleng deken. Nol eta ku butu-kil nol ku sapa-bihatam ma pait lo son nam, nuti-nuting le saap bihaat balu deken tia.
27 Estás casado? Não procures desligar-te. Não estás casado? Não procures mulher.
28 Mo eta noan ku daid in sapa kam, ku tao kula sa-saa lo. Nol eta muik bihata mes niin nakbuan net nol bikloeb lo bii, mo un daid in sapa kon nam, un tao kula sa-saa lo. Mo nangan, ta atuil in sapa ki, mam haup in susa-daat bili-ngala se apan-kloma kia. Auk in tao ka le mi haup in susa-daat ela deken.
28 Mas, se queres casar-te, não pecas; assim como a jovem que se casa não peca. Todavia, padecerão a tribulação da carne; e eu quisera poupar-vos.
29 Kaka-pail in namnau me! Muid auk in nangan nia lam, elia: Oras si dadaen maa-maa tuun son, nol leol kiamat ti dadani son. Tiata atuil in muik sapa-bihatan na, un doha-tinang sapa-bihatan na sii deken, molam un kon musti nangan Ama Lamtua.
29 Mas eis o que vos digo, irmãos: o tempo é breve. O que importa é que os que têm mulher vivam como se a não tivessem;
30 Ela kon, eta muik in lilu kam, banan dui ka un tao teken un dalen na, le lilu deken, halin nam un nangan net Ama Lamtua. Eta muik in dalen kolo kam, banan dui ka un dalen kolo isi deken, le halin nam un nangan net Ama Lamtua. Etan atuli mes muki lam, banan dui ka un tao un in nuli ka el atuil in muik saa lo ka, le halin nam un nangan net Ama Lamtua.
30 os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 Nol etan muik atuli in nahlae sa-saa deng apan-kloma kia kam, banan dui ka, un holtiu se sa-saa nas deken, le halin nam un nangan net Ama Lamtua. Undeng lalan in nuli deng apan-kloma kia ka, mam ilang totoang.
31 os que usam deste mundo, como se dele não usassem. Porque a figura deste mundo passa.
32 Auk in koma ka le mi nanga-nangan deken. Ta atuil in saap lo ka, un muik oras mamo dui le nangan deng Ama Lamtua in koma-koma ngas. Undeng na le, un haup dola mamo in lako-daek le tao Ama Lamtua dalen kolo.
32 Quisera ver-vos livres de toda preocupação. O solteiro cuida das coisas que são do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 — ausente —
33 O casado preocupa-se com as coisas do mundo, procurando agradar à sua esposa.
34 — ausente —
34 A mesma diferença existe com a mulher solteira ou a virgem. Aquela que não é casada cuida das coisas do Senhor, para ser santa no corpo e no espírito; mas a casada cuida das coisas do mundo, procurando agradar ao marido.
35 Auk tek mi dais nias, le halin mi haup in banan na. Auk in tao ka le kiu nahu mi lo. Molam auk in koma ka le mi lako-daek in toma ka, nol nangan Ama Lamtua in koma-koma ngas, halin mi in nangan na bating dua deken.
35 Digo isto para vosso proveito, não para vos estender um laço, mas para vos ensinar o que melhor convém, o que vos poderá unir ao Senhor sem partilha.
36 Eta biklobe li muik un bihatan man umur ra nol taung in sapa son nam, nang le oen duas sapa. Salolen le eta biklobeng na tahang nal apa ka lo son na. Oen duas saap kon no, kula lo. Ta tamlom eta hoen oras sa napiut tam, tana-biklobeng na tao dasi-dais man in tom lo ngas sa.
36 Se alguém julga que é inconveniente para a sua filha ultrapassar a idade de casar-se e que é seu dever casá-la, faça-o como quiser: não há falta alguma em fazê-la casar-se.
37 Mo eta noan un tahang nal apa ka lam, boel dising le un saap lalaba deken. Ta un taan asa man un le tao kas. Un tahang nesang kon sa-saa lo.
37 Mas aquele que, sem nenhum constrangimento e com perfeita liberdade de escolha, tiver tomado no seu coração a decisão de guardar a sua filha virgem, procede bem.
38 Tiata bikloeb in saap nol un bihatan na ka, banan. Nol in saap lo ka, banan dui pait.
38 Em suma, aquele que casa a sua filha faz bem; e aquele que não a casa, faz ainda melhor.
39 Sapa-bihatan na butu-kil nol sapa-bikloben na didiin oen mates. Mo eta un sapa-bikloben na mate son nam, un saap balu pait kon banan, sadi un sapa balu ka atuil in parsai se Kristus kon.
39 A mulher está ligada ao marido enquanto ele viver. Mas, se morrer o marido, ela fica livre e poderá casar-se com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 Muid auk in nangan nia lam, bebalu na saap pait lo kam, un ontong dui. Auk nangan nam in tui-teka ni, deng Ama Lamtua Koo in ne au lia ka.
40 Contudo, na minha opinião, ela será mais feliz se permanecer como está. E creio que também eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.