1 Coríntios 7
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NVT
1 Auk le dul deng asa man mi in ketan son, ne mi surat ta ka lolen, man noan, “Elola? In banan dui ka, biklobe li saap deken tia le?”
1 Agora, quanto às perguntas que vocês me fizeram em sua carta, digo que é bom que o homem não toque em mulher.
2 Elia: undeng muik dola mamo le atuli li nahi tama se in laok kula, le niin nol atuil dadahut ta, tiata banan dui ka biklobe mesa lam, nol un sapa ka sii. Ela kon nol bihata mesa lam, nol un sapa-bikloben na sii.
2 Mas, uma vez que há tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter sua própria esposa, e cada mulher, seu próprio marido.
3 Sapa-biklobe me! Boel hutun ku sapam ma hak in niin nakbuan nol ku ka deken. Nol sapa-bihata me! Boel hutun ku sapam ma hak in niin nakbuan nol ku ka deken.
3 O marido deve satisfazer as necessidades conjugais de sua esposa, e a esposa deve fazer o mesmo por seu marido.
4 Ta sapa-bihata li bel un apa ka son, le daid un sapa-bikloben na nena. Nol sapa-biklobe li bel un apa ka son, le daid un sapa-bihatan na nena.
4 A esposa não tem autoridade sobre seu corpo, mas sim o marido. Da mesma forma, não é o marido que tem autoridade sobre seu corpo, mas sim a esposa.
5 Tiata mi hutun apa deken, ta mi duam muik hak leo-leo! Mo eta mi le kohe-kanas tukun, nol nangan dais didang ngas lo kam, tahang bubuit le niin nol apa deken. Sadi sapa-biklobe nol sapa-bihata li aa nol apa babanan le, halin mi duam muid apa. Nol eta oras in kohe-kanas sa hidi son nam, banan dui ka oen duas lalaba le niin nakbuan nol apa pait tia. Ta eta ela lo kam, daat! Lole uikjale kas tuang nga hanet nal atuil in keeh nal apa ka lo ka.
5 Não privem um ao outro de terem relações, a menos que ambos concordem em abster-se da intimidade sexual por certo tempo, a fim de se dedicarem de modo mais pleno à oração. Depois disso, unam-se novamente, para que Satanás não os tente por causa de sua falta de domínio próprio.
6 Dais nias suma auk in tek bel mia tukun, mo Ama Lamtua atorang lo.
6 Digo isso como concessão, e não como mandamento.
7 Muid auk in nangan nam, in banan dui ka atuli li saap lo banansila el au. Mo Ama Lamtua Allah bel atuli li mesa-mesam nol un karunya, man tatai nol una. Hidim Un bel atuli deeh le sapa. Nol muik atuli deeh didang pait man Un beles le saap lo.
7 Gostaria que todos fossem como eu, mas cada um tem seu próprio dom, concedido por Deus: um tem este tipo de dom, o outro, aquele.
8 Auk le tek bihata-bikloeb in saap lo bii ngas, nol bebalu kas, noan, in banan dui ka mi saap deken, banansila el au.
8 Portanto, digo aos solteiros e às viúvas: é melhor que permaneçam como eu.
9 Mo etan tahang nal apan lo kam, banan dui ka saap tuun tia. Banan dui ka atuli li sapa, ta lo kam un in kom naseke ka esa man tao didaan una.
9 Mas, se não conseguirem se controlar, devem se casar. É melhor se casar que arder em desejo.
10 Ni deng auk esang lo. Ta auk le tek asa man kit Lamtuan na in prenta bel atuil in saap son nas. Man noan, sapa-bihatan na boel dai soleng un sapa-bikloben na deken.
10 Para os casados, porém, tenho uma ordem que não vem de mim, mas do Senhor: a esposa não deve se separar do marido.
11 Mo eta un nang soleng un sapa-bikloben na lam, un saap balu pait deken. In banan dui ka, un pait le daem nol un sapa-bikloben na. Ela kon, sapa-biklobe li boel dai soleng un sapa-bihatan na deken.
11 Mas, se o fizer, que permaneça solteira ou se reconcilie com ele. E o marido não deve se separar da esposa.
12 Ni deng auk esang, mo deng kit Lamtuan na lo. Taung atuil tenga las sam, auk le aa elia: etan muik atuil sarani, man un sapa-bihatan na parsai se Kristus lo kam, un boel dai soleng un sapa-bihatan na deken, eta un sapa-bihatan na tade le nuli napiut nol una.
12 Agora me dirijo aos demais, embora o Senhor não tenha dado instrução específica a respeito. Se um irmão for casado com uma mulher descrente e ela estiver disposta a continuar vivendo com ele, não se separe dela.
13 Ela kon nol eta muik bihata, man un sapa-bikloben na parsai se Kristus lo kam, un boel dai soleng un sapa-bikloben na deken, eta un sapa-bikloben na kom le oen duas nulis leo-leo napiut.
13 E, se uma irmã for casada com um homem descrente e ele estiver disposto a continuar vivendo com ela, não se separe dele.
14 Ta sapa-bikloben man in parsai Ama Lamtua lo ka, un daid niu, undeng un butu-kil nol un sapa-bihatan na. Nol sapa-bihatan man in parsai se Ama Lamtua lo ka kon, daid niu, undeng un butu-kil nol un sapa-bikloben na. Eta lo kam, oen anan nas niu lo. Ta nini lalan nia lam, oen haup hmarat le daid niu, se Ama Lamtua sila-mata.
14 Pois o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os filhos seriam impuros, mas eles são santos.
15 Mo eta muik sapa-bikloben tam sapa-bihatan man parsai se Ama Lamtua lo, le lali nang soleng un sapa in parsai ka lam, nang tuun lako. Undeng sapa-bikloben tamlom sapa-bihatan in parsai ngas, butu-kil nolan pait lo son. Ta Ama Lamtua haman mi son le daid Un atulin, halin mi nulim babanan nol dame.
15 Se, porém, o cônjuge descrente insistir em se separar, deixe-o ir. Nesses casos, o irmão ou a irmã não está mais preso à outra pessoa, pois Deus os chamou para viver em paz.
16 Sapa-bihaat in parsai me! Bet mi bel boa-blingin nal mi sapa-bikloben na. Mo bet eliam lo. Nol sapa-bikloeb in parsai me! Bet mi bel boa-blingin nal mi sapa-bihatan na. Mo bet eliam lo kon. Mi tanan baktetebes lo.
16 Você, esposa, como sabe que seu marido poderia ser salvo por sua causa? E você, marido, como sabe que sua esposa poderia ser salva por sua causa?
17 Dedeng Ama Lamtua haman mi le daid Un atulin na, mi in nuli ka elola lam, nuil napiut ela. Seda deken tia, ta Ama Lamtua man mana-koet ela son. Auk tui atorang ni se jemaat tas totoang.
17 Cada um continue a viver na situação em que o Senhor o colocou, e cada um permaneça como estava quando Deus o chamou. Essa é minha regra para todas as igrejas.
18 Tuladang el, eta mi sunat son le daid tada noan, mi atuil Yahudi, mo se leol hmudin halas-sam mi ming Ama Lamtua haman mia lam, boel kaen sunat ta deken. Nol se oras Ama Lamtua haman atuil in sunat net lo ngas, le daid Un nenan nam, oen sunat le daid tada noan, oen daid Ama Lamtua atulin bakun na. Ta elol kon, oen daid Ama Lamtua atulin son.
18 Se um homem foi circuncidado antes de crer, não deve tentar mudar sua condição. E, se um homem não foi circuncidado antes de crer, não o deve ser agora.
19 Sunat son kon no, muik nahin sa-saa lo. Nol sunat lo kon no, na kon muik nahin sa-saa lo. In muik nahin na ka, mo kit in tao muid Ama Lamtua Allah prenta la ngas.
19 Pois não faz diferença se ele foi circuncidado ou não. O importante é que obedeça aos mandamentos de Deus.
20 Oras Ama Lamtua huil nal mi le daid Un atulin na ka, mi sunat tam sunat lo ko, Ama Lamtua tadu ela lo. Tiata nang le ela tuun, seda bakun tia.
20 Sim, cada um deve permanecer como estava quando Deus o chamou.
21 Auk le bel mi kleta mes pait. Eta ku daid ata bel atuli lia, se oras Ama Lamtua in haman ku ka lam, nang le ku daid ela tuun, ta sa-saa lo. Mo eta noan ku niam ata lo kam, daid muid ela! Ta ku daid ata kon no, sa-saa lo.
21 Você foi chamado sendo escravo? Não deixe que isso o preocupe, mas, se tiver a oportunidade de ficar livre, aproveite-a.
22 Undeng eta Ama Lamtua haman ata mes le daid Un atulin son nam, atuling na daid ata lo ka, le daek taung un Lamtuan in ne sorga kua. Mo eta Ama Lamtua haman atuli mesa man ata lo, le daid Un atulin nam, halas ni atuling na daid Kristus atulin in loka-loka.
22 E, se você era escravo quando o Senhor o chamou, agora é livre no Senhor. E, se você era livre quando o Senhor o chamou, agora é escravo de Cristo.
23 Kristus baen nutus mi son, nini osa man muun isi! Tiata mi daid ata taung atuil didang deken.
23 Vocês foram comprados por alto preço, portanto não se deixem escravizar pelo mundo.
24 Kaka-pail in namnau me! Dedeng Ama Lamtua Allah haman mi le daid Un atulin na, mi in dili-dada ka elola lam, nang le ela tuun. Seda deken tia.
24 Cada um de vocês, irmãos, deve permanecer como estava quando Deus os chamou.
25 Mi keket auk deng atuil usin nol bihaat hata, man niin nakbuan net nol atuli-bihaat lo bii ngas. Ama Lamtua tek auk deng dais na lo. Mo mi bisa parsai asa man auk in aa nia, undeng Ama Lamtua tulu Un in namnau ka bel au. Auk in nangan na elia:
25 Quanto à pergunta sobre as moças que ainda não se casaram, não tenho para elas um mandamento do Senhor. Em sua misericórdia, porém, o Senhor me deu sabedoria confiável, e eu a compartilharei com vocês.
26 Halas ni kit haup susa-daat bili-ngala. Tiata eta atuli li elola lam, nang le oen ela. Auk in tao ka elia:
26 Tendo em vista as dificuldades de nosso tempo, creio que é melhor que permaneçam como estão.
27 Eta ku butu-kil nol ku sapa-bihatam ma lam, sao soleng deken. Nol eta ku butu-kil nol ku sapa-bihatam ma pait lo son nam, nuti-nuting le saap bihaat balu deken tia.
27 Se você já tem esposa, não procure se separar. Se não tem esposa, não procure se casar.
28 Mo eta noan ku daid in sapa kam, ku tao kula sa-saa lo. Nol eta muik bihata mes niin nakbuan net nol bikloeb lo bii, mo un daid in sapa kon nam, un tao kula sa-saa lo. Mo nangan, ta atuil in sapa ki, mam haup in susa-daat bili-ngala se apan-kloma kia. Auk in tao ka le mi haup in susa-daat ela deken.
28 Se, contudo, vier a se casar, não é pecado. E, se uma moça se casar, também não é pecado. No entanto, aqueles que se casarem em tempos como os atuais terão de enfrentar dificuldades, e minha intenção é poupá-los disso.
29 Kaka-pail in namnau me! Muid auk in nangan nia lam, elia: Oras si dadaen maa-maa tuun son, nol leol kiamat ti dadani son. Tiata atuil in muik sapa-bihatan na, un doha-tinang sapa-bihatan na sii deken, molam un kon musti nangan Ama Lamtua.
29 Irmãos, isto é o que quero dizer: o tempo que resta é muito curto. Portanto, de agora em diante, aqueles que têm esposa devem agir como se não fossem casados.
30 Ela kon, eta muik in lilu kam, banan dui ka un tao teken un dalen na, le lilu deken, halin nam un nangan net Ama Lamtua. Eta muik in dalen kolo kam, banan dui ka un dalen kolo isi deken, le halin nam un nangan net Ama Lamtua. Etan atuli mes muki lam, banan dui ka un tao un in nuli ka el atuil in muik saa lo ka, le halin nam un nangan net Ama Lamtua.
30 Aqueles que choram, que se alegram ou que compram coisas não devem se entregar totalmente à tristeza, à alegria ou aos bens.
31 Nol etan muik atuli in nahlae sa-saa deng apan-kloma kia kam, banan dui ka, un holtiu se sa-saa nas deken, le halin nam un nangan net Ama Lamtua. Undeng lalan in nuli deng apan-kloma kia ka, mam ilang totoang.
31 Aqueles que usam as coisas deste mundo não devem se apegar a elas, pois este mundo, como o conhecemos, logo passará.
32 Auk in koma ka le mi nanga-nangan deken. Ta atuil in saap lo ka, un muik oras mamo dui le nangan deng Ama Lamtua in koma-koma ngas. Undeng na le, un haup dola mamo in lako-daek le tao Ama Lamtua dalen kolo.
32 Quero que estejam livres das preocupações desta vida. O homem que não é casado tem mais tempo para se dedicar à obra do Senhor e pensar em como agradá-lo.
33 — ausente —
33 Mas o homem casado precisa pensar em suas responsabilidades neste mundo e em como agradar sua esposa.
34 — ausente —
34 Seus interesses estão divididos. Da mesma forma, a mulher que não é casada ou que nunca se casou pode se dedicar ao Senhor e ser santa de corpo e espírito. Mas a mulher casada precisa pensar em suas responsabilidades aqui na terra e em como agradar seu marido.
35 Auk tek mi dais nias, le halin mi haup in banan na. Auk in tao ka le kiu nahu mi lo. Molam auk in koma ka le mi lako-daek in toma ka, nol nangan Ama Lamtua in koma-koma ngas, halin mi in nangan na bating dua deken.
35 Digo isso para seu bem, e não para lhes impor restrições. Quero que façam aquilo que os ajudará a servir melhor ao Senhor, com o mínimo possível de distrações.
36 Eta biklobe li muik un bihatan man umur ra nol taung in sapa son nam, nang le oen duas sapa. Salolen le eta biklobeng na tahang nal apa ka lo son na. Oen duas saap kon no, kula lo. Ta tamlom eta hoen oras sa napiut tam, tana-biklobeng na tao dasi-dais man in tom lo ngas sa.
36 Se, contudo, um homem acredita que está tratando sua noiva de forma inapropriada e que seus impulsos vão além de suas forças, que se case com ela, como é desejo dele. Não é pecado.
37 Mo eta noan un tahang nal apa ka lam, boel dising le un saap lalaba deken. Ta un taan asa man un le tao kas. Un tahang nesang kon sa-saa lo.
37 Mas, se tiver assumido um compromisso firme, e não houver urgência, e ele for capaz de controlar sua paixão, faz bem em não se casar.
38 Tiata bikloeb in saap nol un bihatan na ka, banan. Nol in saap lo ka, banan dui pait.
38 Portanto, quem se casa com sua noiva faz bem, e quem não se casa faz melhor ainda.
39 Sapa-bihatan na butu-kil nol sapa-bikloben na didiin oen mates. Mo eta un sapa-bikloben na mate son nam, un saap balu pait kon banan, sadi un sapa balu ka atuil in parsai se Kristus kon.
39 A esposa está ligada ao marido enquanto ele viver. Se o marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, desde que seja um irmão no Senhor.
40 Muid auk in nangan nia lam, bebalu na saap pait lo kam, un ontong dui. Auk nangan nam in tui-teka ni, deng Ama Lamtua Koo in ne au lia ka.
40 Em minha opinião, porém, seria melhor que ela não se casasse novamente, e creio que, ao dizer isso, lhes dou o conselho do Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.