1 Coríntios 14

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nukleka le namnau apa se totoang dasi las dalen. Ta muik dais didang man muun dui deng in namnau ka pait lo son. Nuting lalan le Ama Lamtua Koo la bel mi kuasa nol karunya, le halin mi lako-daek nal dasi-dais banan nas. Mo in leok dui pait ta, mi haup karunya le nahdeh deng Ama Lamtua in hida ka.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Ta eta atuli haup karunya le aa taan nini dais didang ngam, Ama Lamtua Koo la belen kuasa, le un tek deng dais in langa lo bii ngas. Mo un aa nol atuil didang lo, ta un suma aa nol Ama Lamtua sii. Atuil in nakbua se la ngas nangan taan atuling na in nahdehe ka lo.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Mo eta atuli muik karunya le tek puting Ama Lamtua in hida ngas sam, un tek in hida na bel totoang atuil in se lang ngas. Un tao atuli las le parsai se Ama Lamtua ka tapnaeng, tao kuat-tes oen dalen nas, nol halmau atuil in susa ngas.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Atuil in aa nini dais didang nga, un tao kuat-tes un dalen na sii. Mo atuil in aa le tek deng Ama Lamtua in hida ngas sa, tao kuat-tes tapnaeng totoang atuil in nakbua se jemaat na ka.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Auk in koma ka le mi totoang aa nal nini dais didang. Mo auk in kom dui pait ta lam, mi aa nal le tek deng Ama Lamtua in hida ka. Ta atuil in aa le tek deng Ama Lamtua in hida ngas sa, muik ambak mamo dui deng atuil in suma aa nal nini dais didang ngas. Eta aa nini dais didang ngam, na kon banan, sadi muik atuli in tek puting dais nas nahin na. Nini ela, in hida na tao nal totoang atuil in se jemaat na ngas, kuat-tes tapnaeng, le halin oen nangan tana.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Kaka-pail in namnau me! Olan nangan soba-naan dais nia. Eta noan auk tiang se mia la, hidim auk aa nini dais man mi in taan lo kam, mi in haup ontong ngi saa? Muik lo, ta lo? Mo eta auk aa le tek mia lam, banan dui ka auk tek mi deng Ama Lamtua in koma ka, nol tek puting mi dais man hmunan nu langa lo bii ngas. Ela kon, auk tulung mi le nangan taan dais nas banan dui pait, nol tek nuting mi pait deng Ama Lamtua in Teka-teka ngas. Banan dui ka auk tui mia. Ela le halas-sam, muik ambak taung mia.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Ela kon nol kong-sasanu kas. Ta sa-saa nas sa-saa kuli lo, mo oen tao nal lin bili-ngala. Nini suling tam, sasanu tam, gitar tam, eta un not ta hnuknakeng lo kam, taon elola ko atuli tanan lo noan, un kuti taung dain ola la.
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Nol eta un huu klingu la le lin na langa lo kam, taon elol le tentara las taan noan, un bel tada le oen mana-mana in laok hote-dati ka? Oen tanan lo, ta lo?
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Mi kon ela. Eta mi aa nini dais didang tam, nini dais man atuli li tanan nol langa lo kas sam, na banansila el noan mi aa nol angin. Parsum tuun, lole atuli li taan ku in koma ka lo kam!
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Muik dasi mamo isi ne apan-kloma kia. Dasi li mesam-mesam muik un nahin esa.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Mo eta auk taan atuil didang dasi lo kam, na muik nahin saa bel auk lo. Lole auk taan oen lo, nol oen kon taan auk lo. Kaim mes nol mesa lam, daid atuil in laok-maa.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Ela kon nol mia. Mi kom le haup kuasa nol karunya deng Ama Lamtua. Na banan. Mo in banan dui ka mi nukleka, le haup kuasa nol karunya, halin pake taung in tulung atuil in parsai ngas, le oen kuat-tes tapnaeng!
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Tiata in banan dui ka, atuil in aa nini dais didang ngas kohe-kanas le nodan se Ama Lamtua, halin beles karunya le oen tek nal dais didang nas nahin na.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Eta auk kohe-kanas nini dais didang ngam, auk kohe-kanas nol auk daleng ngia, mo auk nangan taan batur asa man auk in aa na lo.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Tiata in banan na, auk tao elola la? Auk pakes duas toang, mo mesa-mesam nol un oras. Auk kom le kohe-kanas nini auk daleng ngia, nol nini dais man auk in tana. Nol auk kon, kom le tao dain in naka Ama Lamtua, nini auk daleng ngia, nol nini dais man auk in tana.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Ta eta ku pake dais didang, le naka-nahalit Ama Lamtua Allah nini ku dalem ma, mo se la muik atuli in taan dais na lo kam, taon elol le un dalen mes nol ku la? Oras ku nodan mamo se Ama Lamtua nini dais didang nga, taon elol le un hao muid ku le tek noan, “Na toma” la? Ela lo, ta lo? Lole un taan dais ku in aa na lo kam.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Ku boel nodan mamo se Ama Lamtua ela. Mo na tao atuil tenga las dalen kuat-tes lo.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Bet mi taan lo, mo auk aa nini dais didang mamo dui deng mi totoang. Nol auk nodan mamo se Ama Lamtua, lole Un man tao auk le auk aa nal ela.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Mo eta atuil in parsai ngas nakbua lam, banan dui ka auk aa nini dasi teb lim siis, man dadaen mo oen nangan tanan, halin auk tui one. Mo nini dais didang man blatas isi mo oen nangan tanan lo ka lo.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Kaka-pail in namnau me! Eta mi le nangan tana lam, mi musti tui, le halin mi in nangan na el atuil tuan na. Mi in nangan na boel banansila el tana-anang blutu kas deken! Mo nol dais daat tas sam, mi musti tao el tana-ana blutu ka, man tao taan dais daat tas lo, ta oen dalen nas nam niu.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Ne Ama Lamtua Buk Niu ka muik dulan noan,
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Undeng na, eta mi net atuli aa nini dais didang ngam, na daid taad le tulung atuil in parsai Ama Lamtua lo bii ngas, halin oen net Un in kuasa ka. Na tulung atuil in parsai Ama Lamtua son nas lo. Mo eta muik atuli aa le tek deng Ama Lamtua in hida ngas sam, na tulung atuil in parsai Una ngas. Molam tulung atuil in parsai Un lo bii ngas lo.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Eta noan mi totoang nakbua, hidim mi aa nini dasi bakisa-bakisan, lam muik atuil in parsai lo, tamlom atuil in nangan taan dais nas lo, maas baab se mi hlala ka, lam oen nangan elola? Taon elol kon, oen nangan noan, “Atuil in mo niang ngias nuin son!”
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Nol eta noan mi totoang tek apa deng Ama Lamtua in hida ngas, mo muik atuil in parsai lo, tamlom atuil in nangan taan dais nas lo, baab se mi hlala ka lam, taon elola ko atuling na kom le hii asa man mi in aang nas. Tiata asa man mi in aang nas, tulu bel un in kula-sala ngas, didiin un pres un in nuli ka babanan.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Kon dasi-dais daat man un buni ne un dalen na ngas, mam putis le totoang atuli li tanas. Hidim mam atuling na hai buku ka, le todan-lahing se Ama Lamtua Allah, nol tek noan, “Ee baktebes, langa son noan Ama Lamtua Allah muik ne mi hlala kia!”
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Tiata kaka-pail in namnau me! Eta mi nakbua lam, atuli li mesa-mesam nonool un karunya. Muik in tao dain le naka Ama Lamtua Allah. Muik in tui atuli li deng Ama Lamtua. Muik in tek puting Ama Lamtua dasin man hmunan nu buni-napang nabale ngas. Muik in aa nini dais didang. Nol muik in tek puting nal dais nas nahin na. Totoang nas, oen musti taos le halin atuil tenga las in parsai ka daid kuat-tes.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Eta muik in kom le aa nini dais didang ngam, na kon banan. Mo nang le atuli at dua ta tiul siis. Mamo isi deken. At mes aa hidi le, lam at mes aa lolen. Nol musti muik atuli in tek oen deng dais na nahin na.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Eta noan muik atuli in tek puting nal dais nas nahin na lo kam, aa nini dais didang se atuil hut mamo kas silan deken. Molam oen aa ela se oen dalen nas tukun. Oen kon boel aa nol Ama Lamtua ela.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Eta mi nakbua lam, nang le atuli at dua tam tiul siis, man tek deng Ama Lamtua in hida ka. Tenga las musti nangan oen in tekang nas nol babanan.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Mo eta noan Ama Lamtua tek balang dasi mesa, man hmunan nu langa lo bii, bel atuli mes man daad le hii se na lam, atuling na musti tek dais na bel totoang atuil in se la ngas. Nol atuling in aa mamaus se muka la ka musti tene, le bel dola halin atuling in halas-sam ming deng Ama Lamtua ka dehet lolen.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 In toma ka, mi totoang tek nal deng Ama Lamtua in hida ka. Mo nang le at mes aa muna le, hidi halas-sam un tapang ngas aa lolen. Nini ela lam, atuli li totoang ming, totoang haup in tui, nol totoang dalen teken taplaeng.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Nangan, ta atuil in tek deng Ama Lamtua in hida ngas sa, musti doha-tiud taan un apa ka. Tenga las tahang apan le natang halin mes aa hidi le, halas-sam mes lolen.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Ta se Ama Lamtua Allah lua lam, muik in nuu apa lo, nol muik in lobo-lau lo. Totoang nas ator babanan nol muik in sudung apa lo.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 Bihata las musti daad ete-ete. Oen aa mamo deken. Oen musti hii-ming se atuil in kil one ngas. Ta Ama Lamtua Allah atorang nga kon tek ela, ta lo?
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Eta muik bihata in le keket dasi mesa kam, oen pait le, halas-sam un ketan se un sapa-bikloben na tuun. Ta eta bihata las lobo se um in kohe-kanas sa dalen nam, na tao nahmamaeng tuun.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Muid mia lam elola!? Ta Ama Lamtua Allah in Teka-teka ngas maas deng mi lo! Nol Un in Teka-teka ngas bel mi in se kota Korintus sias siim tuun lo! Nangan babanan ne!
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Eta muik atuli in nataka apa ka le tek nal deng Ama Lamtua in hida ka, tamlom nangan noan un sium kuasa deng Ama Lamtua Koo la, lam un esa tana noan, dais man auk in dul bel mia ni, atorang deng auk lo, molam na prenta deng Yesus, kit Lamtuan na.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Eta muik atuli in dai sium dais nias lo kam, mi boel simun se mi hlala ka deken nol toe mudin deken.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Kaka-pail in namnau me! Nuklek mumuun le mi haup kuasa halin mi tek nal deng Ama Lamtua in hida ka. Nol eta atuli li aa nini dais didang ngam, boel kaing deken.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Tiata eta mi nakbua lam, lako-daek totoang nol babanan, muid in toma ka. Daek dasi mes muna le, halas-sam tenga las lolen. Lako-dakes totoang nol babanan. Lobo-lau nol apa deken.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.