1 Coríntios 14
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs BKJ
1 Nukleka le namnau apa se totoang dasi las dalen. Ta muik dais didang man muun dui deng in namnau ka pait lo son. Nuting lalan le Ama Lamtua Koo la bel mi kuasa nol karunya, le halin mi lako-daek nal dasi-dais banan nas. Mo in leok dui pait ta, mi haup karunya le nahdeh deng Ama Lamtua in hida ka.
1 Segui a caridade, e desejai os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Ta eta atuli haup karunya le aa taan nini dais didang ngam, Ama Lamtua Koo la belen kuasa, le un tek deng dais in langa lo bii ngas. Mo un aa nol atuil didang lo, ta un suma aa nol Ama Lamtua sii. Atuil in nakbua se la ngas nangan taan atuling na in nahdehe ka lo.
2 Porque o que fala em uma língua desconhecida não fala aos homens, mas a Deus; porque nenhum homem o entende, sendo que em espírito ele fala mistérios.
3 Mo eta atuli muik karunya le tek puting Ama Lamtua in hida ngas sam, un tek in hida na bel totoang atuil in se lang ngas. Un tao atuli las le parsai se Ama Lamtua ka tapnaeng, tao kuat-tes oen dalen nas, nol halmau atuil in susa ngas.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Atuil in aa nini dais didang nga, un tao kuat-tes un dalen na sii. Mo atuil in aa le tek deng Ama Lamtua in hida ngas sa, tao kuat-tes tapnaeng totoang atuil in nakbua se jemaat na ka.
4 O que fala em uma língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Auk in koma ka le mi totoang aa nal nini dais didang. Mo auk in kom dui pait ta lam, mi aa nal le tek deng Ama Lamtua in hida ka. Ta atuil in aa le tek deng Ama Lamtua in hida ngas sa, muik ambak mamo dui deng atuil in suma aa nal nini dais didang ngas. Eta aa nini dais didang ngam, na kon banan, sadi muik atuli in tek puting dais nas nahin na. Nini ela, in hida na tao nal totoang atuil in se jemaat na ngas, kuat-tes tapnaeng, le halin oen nangan tana.
5 Eu quero que todos vós faleis em línguas; mas antes que profetizeis, porque maior é o que profetiza do que o que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Kaka-pail in namnau me! Olan nangan soba-naan dais nia. Eta noan auk tiang se mia la, hidim auk aa nini dais man mi in taan lo kam, mi in haup ontong ngi saa? Muik lo, ta lo? Mo eta auk aa le tek mia lam, banan dui ka auk tek mi deng Ama Lamtua in koma ka, nol tek puting mi dais man hmunan nu langa lo bii ngas. Ela kon, auk tulung mi le nangan taan dais nas banan dui pait, nol tek nuting mi pait deng Ama Lamtua in Teka-teka ngas. Banan dui ka auk tui mia. Ela le halas-sam, muik ambak taung mia.
6 Agora, irmãos, se eu for até vós falando em línguas, de que vos aproveitarei? A não ser que vos fale, ou por revelação, ou por conhecimento, ou por profecia, ou por doutrina?
7 Ela kon nol kong-sasanu kas. Ta sa-saa nas sa-saa kuli lo, mo oen tao nal lin bili-ngala. Nini suling tam, sasanu tam, gitar tam, eta un not ta hnuknakeng lo kam, taon elola ko atuli tanan lo noan, un kuti taung dain ola la.
7 E até as coisas sem vida que transmitem som, seja flauta, seja harpa, se não formarem sons distintos, como se saberá o que está sendo tocado ou dedilhado?
8 Nol eta un huu klingu la le lin na langa lo kam, taon elol le tentara las taan noan, un bel tada le oen mana-mana in laok hote-dati ka? Oen tanan lo, ta lo?
8 Porque se a trombeta der um som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Mi kon ela. Eta mi aa nini dais didang tam, nini dais man atuli li tanan nol langa lo kas sam, na banansila el noan mi aa nol angin. Parsum tuun, lole atuli li taan ku in koma ka lo kam!
9 Assim também vós, a não ser que transmitais com a língua palavras bem articuladas, como se entenderá o que é falado? Porque estareis falando ao ar.
10 Muik dasi mamo isi ne apan-kloma kia. Dasi li mesam-mesam muik un nahin esa.
10 Há tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significado.
11 Mo eta auk taan atuil didang dasi lo kam, na muik nahin saa bel auk lo. Lole auk taan oen lo, nol oen kon taan auk lo. Kaim mes nol mesa lam, daid atuil in laok-maa.
11 Portanto, se eu não conhecer o significado da voz, serei, para aquele a quem falo, bárbaro, e o que fala será um bárbaro para mim.
12 Ela kon nol mia. Mi kom le haup kuasa nol karunya deng Ama Lamtua. Na banan. Mo in banan dui ka mi nukleka, le haup kuasa nol karunya, halin pake taung in tulung atuil in parsai ngas, le oen kuat-tes tapnaeng!
12 Assim também vós, que sois zelosos dos dons espirituais, procurai tê-los em abundância, para a edificação da igreja.
13 Tiata in banan dui ka, atuil in aa nini dais didang ngas kohe-kanas le nodan se Ama Lamtua, halin beles karunya le oen tek nal dais didang nas nahin na.
13 Portanto, aquele que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 Eta auk kohe-kanas nini dais didang ngam, auk kohe-kanas nol auk daleng ngia, mo auk nangan taan batur asa man auk in aa na lo.
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora, mas o meu entendimento é infrutífero.
15 Tiata in banan na, auk tao elola la? Auk pakes duas toang, mo mesa-mesam nol un oras. Auk kom le kohe-kanas nini auk daleng ngia, nol nini dais man auk in tana. Nol auk kon, kom le tao dain in naka Ama Lamtua, nini auk daleng ngia, nol nini dais man auk in tana.
15 O que farei, pois? Eu orarei com o espírito, e também orarei com o entendimento; eu cantarei com o espírito, e também cantarei com o entendimento.
16 Ta eta ku pake dais didang, le naka-nahalit Ama Lamtua Allah nini ku dalem ma, mo se la muik atuli in taan dais na lo kam, taon elol le un dalen mes nol ku la? Oras ku nodan mamo se Ama Lamtua nini dais didang nga, taon elol le un hao muid ku le tek noan, “Na toma” la? Ela lo, ta lo? Lole un taan dais ku in aa na lo kam.
16 Do contrário, se tu abençoares com o espírito, como dirá amém o indouto sobre a tua ação de graças, já que não sabe o que dizes?
17 Ku boel nodan mamo se Ama Lamtua ela. Mo na tao atuil tenga las dalen kuat-tes lo.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Bet mi taan lo, mo auk aa nini dais didang mamo dui deng mi totoang. Nol auk nodan mamo se Ama Lamtua, lole Un man tao auk le auk aa nal ela.
18 Eu agradeço ao meu Deus, que falo mais línguas do que vós todos;
19 Mo eta atuil in parsai ngas nakbua lam, banan dui ka auk aa nini dasi teb lim siis, man dadaen mo oen nangan tanan, halin auk tui one. Mo nini dais didang man blatas isi mo oen nangan tanan lo ka lo.
19 todavia, eu antes quero falar na igreja cinco palavras no meu entendimento, para que pela minha voz eu possa também ensinar aos outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Kaka-pail in namnau me! Eta mi le nangan tana lam, mi musti tui, le halin mi in nangan na el atuil tuan na. Mi in nangan na boel banansila el tana-anang blutu kas deken! Mo nol dais daat tas sam, mi musti tao el tana-ana blutu ka, man tao taan dais daat tas lo, ta oen dalen nas nam niu.
20 Irmãos, não sejais crianças no entendimento: na malícia sede crianças, mas no entendimento sede homem.
21 Ne Ama Lamtua Buk Niu ka muik dulan noan,
21 Na lei está escrito: Através de homens de outras línguas e por outros lábios, eu falarei a este povo; e ainda por todos os que não me ouvirem, diz o Senhor.
22 Undeng na, eta mi net atuli aa nini dais didang ngam, na daid taad le tulung atuil in parsai Ama Lamtua lo bii ngas, halin oen net Un in kuasa ka. Na tulung atuil in parsai Ama Lamtua son nas lo. Mo eta muik atuli aa le tek deng Ama Lamtua in hida ngas sam, na tulung atuil in parsai Una ngas. Molam tulung atuil in parsai Un lo bii ngas lo.
22 Portanto as línguas são um sinal, não para os que creem, mas para os que não creem; mas a profecia não serve para os que não creem, mas para os que creem.
23 Eta noan mi totoang nakbua, hidim mi aa nini dasi bakisa-bakisan, lam muik atuil in parsai lo, tamlom atuil in nangan taan dais nas lo, maas baab se mi hlala ka, lam oen nangan elola? Taon elol kon, oen nangan noan, “Atuil in mo niang ngias nuin son!”
23 Se, pois, toda a igreja se congregar em um lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem aqueles que são iletrados ou os incrédulos, não dirão que estais loucos?
24 Nol eta noan mi totoang tek apa deng Ama Lamtua in hida ngas, mo muik atuil in parsai lo, tamlom atuil in nangan taan dais nas lo, baab se mi hlala ka lam, taon elola ko atuling na kom le hii asa man mi in aang nas. Tiata asa man mi in aang nas, tulu bel un in kula-sala ngas, didiin un pres un in nuli ka babanan.
24 Mas se todos profetizarem, e entrar um que não crê ou um iletrado, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Kon dasi-dais daat man un buni ne un dalen na ngas, mam putis le totoang atuli li tanas. Hidim mam atuling na hai buku ka, le todan-lahing se Ama Lamtua Allah, nol tek noan, “Ee baktebes, langa son noan Ama Lamtua Allah muik ne mi hlala kia!”
25 e assim, os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, prostrando-se sobre a sua face, ele adorará a Deus, relatando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Tiata kaka-pail in namnau me! Eta mi nakbua lam, atuli li mesa-mesam nonool un karunya. Muik in tao dain le naka Ama Lamtua Allah. Muik in tui atuli li deng Ama Lamtua. Muik in tek puting Ama Lamtua dasin man hmunan nu buni-napang nabale ngas. Muik in aa nini dais didang. Nol muik in tek puting nal dais nas nahin na. Totoang nas, oen musti taos le halin atuil tenga las in parsai ka daid kuat-tes.
26 Como é então, irmãos? Quando vos reunis, cada um de vós tem um salmo, tem uma doutrina, tem uma língua, tem uma revelação, tem uma interpretação. Que todas as coisas sejam feitas para a edificação.
27 Eta muik in kom le aa nini dais didang ngam, na kon banan. Mo nang le atuli at dua ta tiul siis. Mamo isi deken. At mes aa hidi le, lam at mes aa lolen. Nol musti muik atuli in tek oen deng dais na nahin na.
27 Se algum homem falar em uma língua desconhecida, que seja por dois, ou no máximo em três, e a seu turno, e que alguém interprete.
28 Eta noan muik atuli in tek puting nal dais nas nahin na lo kam, aa nini dais didang se atuil hut mamo kas silan deken. Molam oen aa ela se oen dalen nas tukun. Oen kon boel aa nol Ama Lamtua ela.
28 Mas se não houver intérprete, permaneça em silêncio na igreja, e fale consigo mesmo e com Deus.
29 Eta mi nakbua lam, nang le atuli at dua tam tiul siis, man tek deng Ama Lamtua in hida ka. Tenga las musti nangan oen in tekang nas nol babanan.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Mo eta noan Ama Lamtua tek balang dasi mesa, man hmunan nu langa lo bii, bel atuli mes man daad le hii se na lam, atuling na musti tek dais na bel totoang atuil in se la ngas. Nol atuling in aa mamaus se muka la ka musti tene, le bel dola halin atuling in halas-sam ming deng Ama Lamtua ka dehet lolen.
30 Se alguma coisa for revelada ao outro que está assentado, o primeiro permaneça em silêncio.
31 In toma ka, mi totoang tek nal deng Ama Lamtua in hida ka. Mo nang le at mes aa muna le, hidi halas-sam un tapang ngas aa lolen. Nini ela lam, atuli li totoang ming, totoang haup in tui, nol totoang dalen teken taplaeng.
31 Porque todos vós podeis profetizar um após o outro, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 Nangan, ta atuil in tek deng Ama Lamtua in hida ngas sa, musti doha-tiud taan un apa ka. Tenga las tahang apan le natang halin mes aa hidi le, halas-sam mes lolen.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Ta se Ama Lamtua Allah lua lam, muik in nuu apa lo, nol muik in lobo-lau lo. Totoang nas ator babanan nol muik in sudung apa lo.
33 Porque Deus não é o autor da confusão, mas da paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 Bihata las musti daad ete-ete. Oen aa mamo deken. Oen musti hii-ming se atuil in kil one ngas. Ta Ama Lamtua Allah atorang nga kon tek ela, ta lo?
34 Vossas mulheres estejam em silêncio nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas à obediência, como também diz a lei.
35 Eta muik bihata in le keket dasi mesa kam, oen pait le, halas-sam un ketan se un sapa-bikloben na tuun. Ta eta bihata las lobo se um in kohe-kanas sa dalen nam, na tao nahmamaeng tuun.
35 E, se elas desejarem aprender alguma coisa, perguntem a seus maridos em casa; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 Muid mia lam elola!? Ta Ama Lamtua Allah in Teka-teka ngas maas deng mi lo! Nol Un in Teka-teka ngas bel mi in se kota Korintus sias siim tuun lo! Nangan babanan ne!
36 Porventura, a palavra de Deus partiu de vós, ou somente chegou até vós?
37 Eta muik atuli in nataka apa ka le tek nal deng Ama Lamtua in hida ka, tamlom nangan noan un sium kuasa deng Ama Lamtua Koo la, lam un esa tana noan, dais man auk in dul bel mia ni, atorang deng auk lo, molam na prenta deng Yesus, kit Lamtuan na.
37 Se algum homem pensa ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que eu vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Eta muik atuli in dai sium dais nias lo kam, mi boel simun se mi hlala ka deken nol toe mudin deken.
38 Mas, se algum homem o ignora, é ignorado.
39 Kaka-pail in namnau me! Nuklek mumuun le mi haup kuasa halin mi tek nal deng Ama Lamtua in hida ka. Nol eta atuli li aa nini dais didang ngam, boel kaing deken.
39 Portanto, irmãos, desejai arduamente profetizar e não proibais falar em línguas.
40 Tiata eta mi nakbua lam, lako-daek totoang nol babanan, muid in toma ka. Daek dasi mes muna le, halas-sam tenga las lolen. Lako-dakes totoang nol babanan. Lobo-lau nol apa deken.
40 Todas as coisas sejam feitas decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.