1 Coríntios 11

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mi not se au, nol daek muid auk lalan in nuli kia. Ta auk not se Kristus, nol daek muid Una.
1 Sede meus imitadores, como também eu sou de Cristo.
2 Auk naka mia, lole taom mi nangan net auk tutungus. Nol totoang dais man auk in tui mia ngas, mi daek mudis nabale. Na banan isi!
2 De fato, eu vos louvo porque, em tudo, vos lembrais de mim e retendes as tradições assim como vo-las entreguei.
3 Mo muik dasi mesa, man auk le tek nuting mian pait, elia: nadidingun mi in hek deng ol maa ka deken. Bikloeb in parsai ngas totoang butu-kil nol Kristus man daid bon deng one. Bihata li daid deng biklobe. Nol Kristus maa deng Ama Lamtua Allah.
3 Quero, entretanto, que saibais ser Cristo o cabeça de todo homem, e o homem, o cabeça da mulher, e Deus, o cabeça de Cristo.
4 Tiata, eta biklobe li kohe-kanas tamlom tek deng Ama Lamtua in hida ka lam, bua kele un bon na deken. Ta na banansila el un tao nahmaeng Kristus, undeng un todan muid kit hadat in nuil-nola ka lo.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Mo bihata lia lam, oras un kohe-kanas tamlom tek deng Ama Lamtua in hida ngas sam, un musti buba bon na. Ta eta ela lo kam, na banansila el un tao nahmaeng un sapa-bikloben na, undeng un tulu in todan muid kit hadat in nuil-nola ka lo. Nol un kon tao nahmaeng un apa ka esa, banansila el bihata in piu klanga ka le bon na boa ka.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça sem véu desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Ta eta muik bihata mes todan un sapa-bikloben na, mo un dai bua un bon na lo kam, banan dui ka un ted klanga ka dadaen. Mo eta un nataka noan un klanga in daen na, tao nahmaeng una lam, banan dui ka, un bua bon na tukun.
6 Portanto, se a mulher não usa véu, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se lhe é vergonhoso o tosquiar-se ou rapar-se, cumpre-lhe usar véu.
7 Olan mi nangan ne: biklobe li parlu in bua un bon na lo, ta Ama Lamtua Allah koet biklobe li muid Un hnika-tuladang nga. Na man tulu Ama Lamtua in muun-tes sa. Nol bihata li man tulu biklobe li in muun-tes sa.
7 Porque, na verdade, o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Ta dedeng Ama Lamtua Allah koet apan-kloma kia ka, un koet biklobe li deng bihaat lo. Molam Un koet bihata li deng biklobe.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, e sim a mulher, do homem.
9 Nol Un koet biklobe li taung bihaat lo, molam Un koet bihata li taung biklobe.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher, por causa do homem.
10 Tiata banan dui ka bihata li buba un bon na, le halin atuli tana noan, un muik hak le kohe-kanas, nol tek deng Ama Lamtua in hida ngas muid in toma ka. Ima-ii in deng sorga nguas kon taan na.
10 Portanto, deve a mulher, por causa dos anjos, trazer véu na cabeça, como sinal de autoridade.
11 Mo eta bihata li nol biklobe li butu-kil nol Ama Lamtua lam, oen nuil siing-siing lo.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem, independente da mulher.
12 Laih hmunan na, Ama Lamtua Allah koet bihata li deng biklobe. Mo hidi na lam, bihata li man hua biklobe li lolen. Nol Ama Lamtua Allah man daek nas totoang le dadi.
12 Porque, como provém a mulher do homem, assim também o homem é nascido da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Olan mi nangan le! Eta bihata li kohe-kanas se Ama Lamtua Allah, mo buba un bon na lo kam, muid mia lam, na banan tam lo ka?
13 Julgai entre vós mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus sem trazer o véu?
14 Muid mi hadat in ne kota Korintus sia lam, eta biklobe klangan blatas sam, na tao nahmaeng una tam lo ka?
14 Ou não vos ensina a própria natureza ser desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 Mo eta bihata li klanga ka blatas sam, un leok isi, ta lo? Ama Lamtua belen klanga blatas, le kele un bon na. Na man toma.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de mantilha.
16 Mo eta muik atuli in le kaen apa tutungus nol dais nias sam, nangan, ta kaim man daid atuil in kil mia, nol jemaat tenga las kon in nuil-nola ka ela son na.
16 Contudo, se alguém quer ser contencioso, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Auk le aa dasi mes pait. Se dais nia ki, auk naka mi lo. Lole se oras mi in nakbua ka, mi tao muid in toma ka lo, mo mi tao lobo-lau tapnaeng dui pait.
17 Nisto, porém, que vos prescrevo, não vos louvo, porquanto vos ajuntais não para melhor, e sim para pior.
18 Hmunan nu auk ming noan, eta mi nakbua le tao ibadat tam, mi mesa-mesam tao una. Dehet auk in ming tenga las taon elola ko, toma.
18 Porque, antes de tudo, estou informado haver divisões entre vós quando vos reunis na igreja; e eu, em parte, o creio.
19 (Meman undeng mi in mesa-mesam tao una ka, tiata mam mi taan nol langa noan, asii man hii-ming se kit Lamtuan na baktetebes, nol asii man dai hii-ming se Un lo ka.)
19 Porque até mesmo importa que haja partidos entre vós, para que também os aprovados se tornem conhecidos em vosso meio.
20 Ta eta mi atuil in sarani ngas nakbuan, le kaa se Ama Lamtua mija la lam, mi musti nangan Lamtua Yesus. Na man toma. Mo mia lam tao ela lo.
20 Quando, pois, vos reunis no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que comeis.
21 Un tada la, se dedeng mi in daad le kaa ka, tenga las natang atuil tenga ka lo, tenga las kaa mamo lai-lisin, nol tenga las pait tam niun mahus. Didiin muik atuli teng haup in kaa lo, le oen lubus.
21 Porque, ao comerdes, cada um toma, antecipadamente, a sua própria ceia; e há quem tenha fome, ao passo que há também quem se embriague.
22 Elol na la? Mi muik uma esan le taung in kaa-ninu lo ke? Tamlom mi nangan le tao didaan Ama Lamtua jemaat tas ngaal banan na la? Tamlom mi kon le tao nahmaeng atuil kasiang ngas sa? Mi in koma ka le auk aa elola? Mi kom le auk naka mi se dais nias dalen ne? Nang tuun tia!
22 Não tendes, porventura, casas onde comer e beber? Ou menosprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto, certamente, não vos louvo.
23 Lamtua Yesus esa man tek auk dais ni son, tiata auk sao bel mian lolen. Elia, dedeng atuli las mana-mana le keo Una ka, duman na Un kat ruti bua mesa.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 Kon Un kohe-kanas le nodan mamo se Ama Lamtua Allah. Hidim Un tek Un ima-ii las noan, “Kaa ruti nia. Ta ni auk apang nga. Mam oen tao dudus Auk apang ngi bel mia. Tiata mi musti kaa ruti nia, le nangan Au.”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Oen kaa hidi kon, nini lalan el apin na, Un nikit anggor in se klas sa ka, le aa noan, “Anggor ni nahin na noan, Ama Lamtua Allah le butu-kil in hida balu nol mia. Mo Auk dalang ngi musti baa didiin Auk mateng le, halas-sam in hida na bisa dadi. Hidim eta mi niun anggor elia lam, mi musti nangan net Auk in mate ka.”
25 Por semelhante modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a nova aliança no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Eta mi nakbua le tao oras halin kaa ruti nol niun anggor eli didiin Lamtua Yesus pait maa kam, na banansila el mi dehet ulang deng Un in mate ka.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes o cálice, anunciais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Tiata eta muik atuli kaa ruti nol niun anggor deng klas na, le nangan deng kit Lamtuan na, mo un dalen na banan lo kam, mam Ama Lamtua Allah hukung una. Undeng, na Lamtua Yesus aap-sisin na nol Un dala ka. Tiata eta atuli li dalen na lolo lo kam, un boel in kaa-niun se na lo, ta na tao nahmaeng Lamtua Yesus tuun.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Banan dui ka, atuli li mesa-mesam presa-ketan un dalen na esa muna le. Eta un taan baktetebes son noan un dalen na lolo, halas-sam un boel kaa ruti na nol niun anggor na.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e, assim, coma do pão, e beba do cálice;
29 Mo muik atuli deeh kaa-niun nol dalen in tom lo. Lole oen nangan noan, “Yesus in mate ka, muik nahin saa lo. Yesus aap-ina ka muik nahin taung auk lo.” Atuil in ela ka lepa-haal oen in daat tas esan, nol mam oen tom in hukung.
29 pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Undeng na le, se mi hlala ka, muik in kuat-tes lo, muik in heda-heda, nol teng mates son.
30 Eis a razão por que há entre vós muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Mo eta kit presa-ketan kit dalen ni babanan muna kam, kit tom in hukung nas lo.
31 Porque, se nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Eta kit Lamtuan na hukung kita lam, Un tao ela le tui kit muid Un lalan in toma ka. Ta eta mam kit tom in hukung le dudus leo-leo nol atuil in ne apan-kloma ki ngias sam, Un tade lo.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Tiata kaka-pail in namnau me! Eta mi nakbua le kaa se Ama Lamtua mija la lam, mi musti natang apa.
33 Assim, pois, irmãos meus, quando vos reunis para comer, esperai uns pelos outros.
34 Eta muik in lubu isi kam, banan dui ka un kaa muna se uma. Le halin mam eta mi leo-leo nakbua lam, mi tom in hukung deken.
34 Se alguém tem fome, coma em casa, a fim de não vos reunirdes para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.