Salmos 78

Modern Hebrew Bible (HEBM) vs BKJ

Sair da comparação
1 משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי פי׃
1 Masquil de Asafe. Dai ouvidos, ó meu povo, à minha lei; inclinai teus ouvidos às palavras da minha boca.
2 אפתחה במשל פי אביעה חידות מני קדם׃
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proferirei obscuros provérbios de antigamente.
3 אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו לנו׃
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 לא נכחד מבניהם לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאותיו אשר עשה׃
4 Nós não os esconderemos de seus filhos, mostrando à geração que está por vir os louvores do ­SENHOR, e a sua força, e as suas obras maravilhosas que ele fez.
5 ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את אבותינו להודיעם לבניהם׃
5 Pois ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e nomeou uma lei em Israel, a qual ele comandou aos nossos pais, de que eles deveriam fazê-la conhecida a seus filhos.
6 למען ידעו דור אחרון בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם׃
6 Que a geração futura possa conhecê-las, até mesmo as crianças que viriam a nascer; que deveriam se levantar e declará-las a seus filhos.
7 וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי אל ומצותיו ינצרו׃
7 Para que eles pusessem a sua esperança em Deus, e não esquecessem as obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 ולא יהיו כאבותם דור סורר ומרה דור לא הכין לבו ולא נאמנה את אל רוחו׃
8 E que não fossem como seus pais, uma geração teimosa e rebelde; uma geração que não pôs o seu coração corretamente, e cujo espírito não estava firme com Deus.
9 בני אפרים נושקי רומי קשת הפכו ביום קרב׃
9 Os filhos de Efraim, armados e carregando arcos, se voltaram no dia da batalha.
10 לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת׃
10 Eles não mantiveram o pacto de Deus, e se recusaram a andar na sua lei.
11 וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם׃
11 E se esqueceram das suas obras, e das suas maravilhas que ele havia lhes mostrado.
12 נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה צען׃
12 Coisas maravilhosas fez ele à vista de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 בקע ים ויעבירם ויצב מים כמו נד׃
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar através, e fez as águas ficarem de pé como que amontoadas.
14 וינחם בענן יומם וכל הלילה באור אש׃
14 Durante o dia também os guiou com uma nuvem, e toda a noite com uma luz de fogo.
15 יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה׃
15 Ele fendeu as rochas no deserto, e deu-lhes bebida como de grandes profundidades.
16 ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים׃
16 Ele também fez brotar riachos da rocha, e fez as águas correrem como rios.
17 ויוסיפו עוד לחטא לו למרות עליון בציה׃
17 E eles pecaram ainda mais contra ele, provocando o Altíssimo no deserto.
18 וינסו אל בלבבם לשאל אכל לנפשם׃
18 E eles tentaram a Deus em seu coração, pedindo carne para o seu desejo.
19 וידברו באלהים אמרו היוכל אל לערך שלחן במדבר׃
19 Sim, falaram contra Deus; eles disseram: Pode Deus preparar uma mesa no deserto?
20 הן הכה צור ויזובו מים ונחלים ישטפו הגם לחם יוכל תת אם יכין שאר לעמו׃
20 Eis que ele feriu a rocha, de onde as águas jorravam, e os riachos transbordaram; pode ele dar pão também? Pode ele prover carne para o seu povo?
21 לכן שמע יהוה ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם אף עלה בישראל׃
21 Portanto o ­SENHOR ouviu isto, e ficou irado; então um fogo se acendeu contra Jacó, e a ira também veio contra Israel.
22 כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו׃
22 Porque eles não acreditaram em Deus, e não confiaram na sua salvação;
23 ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח׃
23 embora ele tivesse ordenado às nuvens lá de cima, e aberto as portas do céu.
24 וימטר עליהם מן לאכל ודגן שמים נתן למו׃
24 E choveu maná sobre eles para comerem, e lhes deu o trigo do céu.
25 לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע׃
25 O homem comeu da comida dos anjos; ele lhes enviou alimento para que ficassem cheios.
26 יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן׃
26 Ele fez um vento leste soprar no céu, e pelo seu poder ele trouxe o vento do sul.
27 וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף׃
27 Ele também fez chover sobre eles carne como a poeira, e aves de asas como as areias do mar.
28 ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו׃
28 E ele a fez cair no meio do seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם׃
29 Então eles comeram, e foram bem servidos; porquanto ele lhes deu o seu próprio desejo;
30 לא זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם׃
30 eles não se afastaram do seu desejo. Mas, enquanto a carne ainda estava em suas bocas;
31 ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע׃
31 a ira de Deus veio sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os homens escolhidos de Israel.
32 בכל זאת חטאו עוד ולא האמינו בנפלאותיו׃
32 Por tudo isto eles ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhosas obras.
33 ויכל בהבל ימיהם ושנותם בבהלה׃
33 Por isso ele consumiu os seus dias em vaidade, e os seus anos em tribulação.
34 אם הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו אל׃
34 Quando ele os matava, então eles os buscaram; e eles se voltaram e chamavam cedo por Deus.
35 ויזכרו כי אלהים צורם ואל עליון גאלם׃
35 E se lembraram de que Deus era a sua rocha, e o alto Deus, seu redentor.
36 ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו לו׃
36 Mesmo assim eles os lisonjearam com a sua boca, e mentiram a ele com a sua língua.
37 ולבם לא נכון עמו ולא נאמנו בבריתו׃
37 Pois o seu coração não estava certo com ele, nem estavam eles firmes no seu pacto.
38 והוא רחום יכפר עון ולא ישחית והרבה להשיב אפו ולא יעיר כל חמתו׃
38 Mas ele, sendo cheio de compaixão, perdoou sua iniquidade, e não os destruiu; sim, muitas vezes desviou a sua ira, e não agitou toda a sua cólera.
39 ויזכר כי בשר המה רוח הולך ולא ישוב׃
39 Pois se lembrara de que eles eram apenas de carne; um vento que passa, e não volta novamente.
40 כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון׃
40 Quão frequentemente eles o provocaram no deserto, e o afligiram no deserto!
41 וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו׃
41 Sim, eles viraram as costas e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 לא זכרו את ידו יום אשר פדם מני צר׃
42 Eles não se lembraram da sua mão, nem do dia em que ele os livrou do inimigo.
43 אשר שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה צען׃
43 de como ele havia operado seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã.
44 ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל ישתיון׃
44 E havia transformado seus rios em sangue; e suas enchentes, para que não pudessem beber.
45 ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם׃
45 Ele enviou diversos tipos de moscas entre eles, que os devoraram; e rãs que os destruíram.
46 ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה׃
46 Ele também deu os seus incrementos à lagarta, e o seu trabalho à locusta.
47 יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל׃
47 Ele destruiu as suas vinhas com granizo, e os seus sicômoros com a geada.
48 ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים׃
48 Ele também entregou o seu gado ao granizo, e os seus rebanhos aos quentes relâmpagos.
49 ישלח בם חרון אפו עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים׃
49 Lançou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira e indignação, e tribulação, enviando anjos maus entre eles.
50 יפלס נתיב לאפו לא חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר׃
50 Ele preparou um caminho para sua ira; não poupou a sua alma da morte, mas deu-lhes a sua vida para a peste.
51 ויך כל בכור במצרים ראשית אונים באהלי חם׃
51 E feriu todos os primogênitos do Egito; o chefe da sua força nos tabernáculos de Cam.
52 ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר׃
52 Todavia fez o seu próprio povo ir adiante como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 וינחם לבטח ולא פחדו ואת אויביהם כסה הים׃
53 E os guiou em segurança para que eles não temessem; mas o mar submergiu os seus inimigos.
54 ויביאם אל גבול קדשו הר זה קנתה ימינו׃
54 E os trouxe para a fronteira do seu santuário, até o seu monte, que a sua mão direita havia adquirido.
55 ויגרש מפניהם גוים ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל׃
55 Ele também expulsou os pagãos diante deles, e dividiu entre eles uma herança por linha, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 וינסו וימרו את אלהים עליון ועדותיו לא שמרו׃
56 Contudo, eles tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה׃
57 Mas viraram as costas, e agiram infielmente como seus pais; eles estavam virados como um arco ­enganoso.
58 ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו׃
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos, e o levaram ao ciúme com suas imagens esculpidas.
59 שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל׃
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou irado, e abominou Israel grandemente.
60 ויטש משכן שלו אהל שכן באדם׃
60 Tanto que ele abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda que ele colocou entre os homens.
61 ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד צר׃
61 E entregou a sua força ao cativeiro, e a sua glória nas mãos do inimigo.
62 ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר׃
62 Ele também entregou o seu povo à espada; e irou-se com a sua herança.
63 בחוריו אכלה אש ובתולתיו לא הוללו׃
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
64 כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה׃
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não lamentaram.
65 ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין׃
65 Mas então, como quem acorda do sono, e como um homem poderoso que brada por causa do vinho, despertou o Senhor.
66 ויך צריו אחור חרפת עולם נתן למו׃
66 E feriu os seus inimigos nas partes de trás; ele os pôs à vergonha perpétua.
67 וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר׃
67 Além disso, ele recusou o tabernáculo de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 ויבחר את שבט יהודה את הר ציון אשר אהב׃
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte Sião que ele amava.
69 ויבן כמו רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם׃
69 E construiu seu santuário como palácios altos, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן׃
70 Ele também escolheu a Davi o seu servo, e o tirou dos currais;
71 מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו׃
71 de seguir as ovelhas com as suas crias, ele o trouxe para alimentar Jacó, seu povo, e a Israel a sua herança.
72 וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם׃
72 Então ele os alimentou segundo a integridade do seu coração; e os guiou pela habilidade das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.