Salmos 78

Modern Hebrew Bible (HEBM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי פי׃
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 אפתחה במשל פי אביעה חידות מני קדם׃
2 Abrirei a minha boca numa parábola; falarei enigmas da antiguidade.
3 אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו לנו׃
3 Os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 לא נכחד מבניהם לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאותיו אשר עשה׃
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את אבותינו להודיעם לבניהם׃
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, a qual deu aos nossos pais para que a fizessem conhecer a seus filhos;
6 למען ידעו דור אחרון בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם׃
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quais se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי אל ומצותיו ינצרו׃
7 Para que pusessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 ולא יהיו כאבותם דור סורר ומרה דור לא הכין לבו ולא נאמנה את אל רוחו׃
8 E não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 בני אפרים נושקי רומי קשת הפכו ביום קרב׃
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, viraram as costas no dia da peleja.
10 לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת׃
10 Não guardaram a aliança de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם׃
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה צען׃
12 Maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 בקע ים ויעבירם ויצב מים כמו נד׃
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 וינחם בענן יומם וכל הלילה באור אש׃
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
15 יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה׃
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abismos.
16 ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים׃
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as águas como rios.
17 ויוסיפו עוד לחטא לו למרות עליון בציה׃
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 וינסו אל בלבבם לשאל אכל לנפשם׃
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu apetite.
19 וידברו באלהים אמרו היוכל אל לערך שלחן במדבר׃
19 E falaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus prepararnos uma mesa no deserto?
20 הן הכה צור ויזובו מים ונחלים ישטפו הגם לחם יוכל תת אם יכין שאר לעמו׃
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela: rebentaram ribeiros em abundância. Poderá também dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
21 לכן שמע יהוה ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם אף עלה בישראל׃
21 Portanto o Senhor os ouviu, e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
22 כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו׃
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação;
23 ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח׃
23 Ainda que mandara às altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
24 וימטר עליהם מן לאכל ודגן שמים נתן למו׃
24 E chovera sobre eles o maná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
25 לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע׃
25 O homem comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida a fartar.
26 יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן׃
26 Fez soprar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
27 וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף׃
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו׃
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם׃
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
30 לא זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם׃
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע׃
31 Quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais robustos deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 בכל זאת חטאו עוד ולא האמינו בנפלאותיו׃
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não deram crédito às suas maravilhas.
33 ויכל בהבל ימיהם ושנותם בבהלה׃
33 Por isso consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos na angústia.
34 אם הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו אל׃
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 ויזכרו כי אלהים צורם ואל עליון גאלם׃
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו לו׃
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 ולבם לא נכון עמו ולא נאמנו בבריתו׃
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis na sua aliança.
38 והוא רחום יכפר עון ולא ישחית והרבה להשיב אפו ולא יעיר כל חמתו׃
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoou a sua iniqüidade; e não os destruiu, antes muitas vezes desviou deles o seu furor, e não despertou toda a sua ira.
39 ויזכר כי בשר המה רוח הולך ולא ישוב׃
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que passa e não volta.
40 כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון׃
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o entristeceram na solidão!
41 וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו׃
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 לא זכרו את ידו יום אשר פדם מני צר׃
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 אשר שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה צען׃
43 Como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל ישתיון׃
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם׃
45 Enviou entre eles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה׃
46 Deu também ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
47 יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל׃
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com pedrisco.
48 ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים׃
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e os seus rebanhos aos coriscos.
49 ישלח בם חרון אפו עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים׃
49 Lançou sobre eles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angústia, mandando maus anjos contra eles.
50 יפלס נתיב לאפו לא חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר׃
50 Preparou caminho à sua ira; não poupou as suas almas da morte, mas entregou à pestilência as suas vidas.
51 ויך כל בכור במצרים ראשית אונים באהלי חם׃
51 E feriu a todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cão.
52 ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר׃
52 Mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 וינחם לבטח ולא פחדו ואת אויביהם כסה הים׃
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 ויביאם אל גבול קדשו הר זה קנתה ימינו׃
54 E os trouxe até ao termo do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu.
55 ויגרש מפניהם גוים ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל׃
55 E expulsou os gentios de diante deles, e lhes dividiu uma herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 וינסו וימרו את אלהים עליון ועדותיו לא שמרו׃
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה׃
57 Mas retiraram-se para trás, e portaram-se infielmente como seus pais; viraram-se como um arco enganoso.
58 ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו׃
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de escultura.
59 שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל׃
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel sobremodo.
60 ויטש משכן שלו אהל שכן באדם׃
60 Por isso desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabeleceu entre os homens.
61 ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד צר׃
61 E deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר׃
62 E entregou o seu povo à espada, e se enfureceu contra a sua herança.
63 בחוריו אכלה אש ובתולתיו לא הוללו׃
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não foram dadas em casamento.
64 כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה׃
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentação.
65 ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין׃
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
66 ויך צריו אחור חרפת עולם נתן למו׃
66 E feriu os seus adversários por detrás, e pô-los em perpétuo desprezo.
67 וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר׃
67 Além disto, recusou o tabernáculo de José, e não elegeu a tribo de Efraim.
68 ויבחר את שבט יהודה את הר ציון אשר אהב׃
68 Antes elegeu a tribo de Judá; o monte Sião, que ele amava.
69 ויבן כמו רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם׃
69 E edificou o seu santuário como altos palácios, como a terra, que fundou para sempre.
70 ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן׃
70 Também elegeu a Davi seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו׃
71 E o tirou do cuidado das que se acharam prenhes; para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם׃
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.