Marcos 3
Modern Hebrew Bible (HEBM) vs ARIB
1 וישב ויבאו אל בית הכנסת ושם איש אשר ידו יבשה׃
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 ויתבוננו בו אם ירפאהו בשבת למען ימצאו עליו שטנה׃
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 ויאמר אל האיש אשר יבשה ידו קום עמד בתוך׃
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 ויאמר אליהם הנכון בשבת להיטיב או להרע להציל נפש או לאבדה ויחרישו׃
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 ויבט אליהם סביב בחמה ויתעצב על טמטום לבבם ויאמר אל האיש פשט את ידך ויפשט ידו ותרפא ותשב כאחרת׃
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 והפרושים יצאו מהרה ויתיעצו עליו עם ההורדוסיים לאבדו׃
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 וישוע סר משם עם תלמידיו אל יד הים וילכו אחריו המון עם רב מן הגליל ומיהודה׃
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 ומירושלים ומאדום ומעבר הירדן ומסביבות צור וצידון המון רב אשר שמעו את כל אשר עשה ויבאו אליו׃
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 ויאמר אל תלמידיו כי יכינו לו אניה קטנה מפני העם למען לא ילחצוהו׃
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 כי רפא לרבים עד כי התנפלו עליו כל המנגעים לנגע בו׃
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 והרוחות הטמאות כראותן אתו נפלו לפניו ותצעקנה לאמר אתה הוא בן אלהים׃
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 ויגער בהן מאד אשר לא תגלינה אותו׃
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 ויעל אל ההר ויקרא אל אשר הוא חפץ בם ויבאו אליו׃
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 וישם שנים עשר איש למען יהיו אתו ולמען ישלחם לקרא׃
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 והיה להם השלטן לרפא את התחלאים ולגרש את השדים׃
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 ויכנה את שמעון בשם פטרוס׃
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 ואת יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחי יעקב ויכנה אתם בשם בני רגוש הוא בני רעם׃
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 ואת אנדרי ואת פילפוס ואת בר תלמי ואת מתי ואת תומא ואת יעקב בן חלפי ואת תדי ואת שמעון הקני׃
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 ואת יהודה איש קריות אשר גם מסרו׃
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 ויבאו הביתה וישב המון העם להתאסף עד כי לא יכלו אף לאכל לחם׃
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 וישמעו קרוביו ויצאו להחזיק בו כי אמרו יצא מדעתו׃
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 והסופרים אשר ירדו מירושלים אמרו כי בעל זבוב נכנס בו ועל ידי שר השדים הוא מגרש את השדים׃
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 ויקרא אותם אליו וידבר להם במשלים לאמר איך יוכל השטן לגרש השטן׃
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 ואם נחלקה ממלכה על עצמה לא תוכל לעמד הממלכה ההיא׃
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 ובית אם נחלק על עצמו לא יוכל לעמד הבית ההוא׃
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 ואם השטן יתקומם אל עצמו ונחלק לא יוכל לעמד כי בא קצו׃
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 אין איש אשר יכל לבוא לבית הגבור ולגזל את כליו אם לא יאסר בראשונה את הגבור ואחר ישסה את ביתו׃
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 אמן אמר אני לכם כי כל החטאים יסלחו לבני אדם וכל הגדופים אשר יגדפו׃
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 אך המגדף את רוח הקדש אין לו סליחה לעולם כי יאשם בעונו לנצח׃
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 כי המה אמרו רוח טמאה בו׃
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 ויבאו אמו ואחיו ויעמדו מחוץ לבית וישלחו אליו לקרא לו׃
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 והמון העם ישבו סביביו ויאמרו אליו הנה אמך ואחיך בחוץ מבקשים אותך׃
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 ויען ויאמר אליהם מי הם אמי ואחי׃
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 ויבט סביב אל הישבים סביביו ויאמר הנה אמי ואחי׃
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 כי כל אשר יעשה רצון האלהים הוא אחי ואחותי ואמי׃
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.