Lucas 20
Modern Hebrew Bible (HEBM) vs NTLH
1 ויהי היום והוא מלמד את העם במקדש ומבשר ויגשו הכהנים והסופרים עם הזקנים׃
1 Certo dia, Jesus estava no pátio do Templo ensinando o povo e anunciando o evangelho . Então chegaram ali alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei, junto com alguns líderes do povo,
2 ויאמרו אליו אמר נא לנו באי זו רשות אתה עשה את אלה או מי הוא הנתן לך את הרשות הזאת׃
2 e perguntaram: — Diga para nós: com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu essa autoridade?
3 ויען ויאמר אליהם אף אני אשאלכם דבר ואמרו לי׃
3 Jesus respondeu:
4 טבילת יוחנן המן השמים היתה אם מבני אדם׃
4 Quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas?
5 ויחשבו בלבם לאמר אם נאמר מן השמים ואמר למה זה לא האמנתם לו׃
5 Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — O que é que vamos dizer? Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
6 ואם נאמר מבני אדם וסקלנו כל העם בעמדם על דעתם כי יוחנן נביא היה׃
6 Mas, se dissermos que foram pessoas, esta multidão vai nos apedrejar, pois eles acham que João era profeta .
7 ויענו לא ידענו מאין׃
7 Por isso responderam: — Nós não sabemos quem deu autoridade a João para batizar.
8 ויאמר ישוע אליהם גם אני לא אמר לכם באי זו רשות אני עשה אלה׃
8 Jesus disse:
9 ויחל לדבר אל העם את המשל הזה איש אחד נטע כרם ויתן אתו אל כרמים וילך בדרך מרחוק לימים רבים׃
9 Depois Jesus contou esta parábola para o povo:
10 ולמועד שלח עבד אל הכרמים לתת לו מפרי הכרם והכרמים הכהו וישלחהו ריקם׃
10 Quando chegou o tempo da colheita, ele mandou um empregado para receber a sua parte. Mas os lavradores bateram nele e o mandaram de volta sem nada.
11 ויסף שלח עבד אחר ויכו גם אתו ויחרפהו וישלחהו ריקם׃
11 O dono mandou outro empregado, mas eles também bateram nele, depois o trataram de modo vergonhoso e o mandaram de volta sem nada.
12 ויסף לשלח שלישי וגם אתו פצעו ויגרשהו וידחפהו חוצה׃
12 Então ele enviou um terceiro empregado, mas os lavradores também bateram nele e o expulsaram.
13 ויאמר בעל הכרם מה אעשה אשלחה את בני את ידידי כראותם אותו אולי יגורו מפניו׃
13 Aí o dono da plantação pensou: “O que vou fazer? Já sei: vou mandar o meu filho querido. Tenho certeza de que vão respeitá-lo.”
14 וכראות אתו הכרמים נועצו יחדו לאמר זה הוא היורש לכו ונהרגהו ותהי לנו הירשה׃
14 — Mas, quando os lavradores viram o filho, disseram: “Este é o filho do dono; ele vai herdar a plantação. Vamos matá-lo, e a plantação será nossa.”
15 ויגרשו אותו אל מחוץ לכרם ויהרגהו ועתה מה יעשה להם בעל הכרם׃
15 — Então eles jogaram o filho para fora da plantação e o mataram. Aí Jesus perguntou:
16 יבוא ויאבד את הכרמים האלה ויתן את הכרם לאחרים ויהי כשמעם ויאמרו חלילה מהיות כזאת׃
16 Ele virá, matará aqueles homens e dará a plantação a outros lavradores. Então as pessoas que estavam ouvindo disseram: — Que Deus não permita que isso aconteça!
17 ויבט בם ויאמר ומה הוא זה הכתוב אבן מאסו הבונים היתה לראש פנה׃
17 Mas Jesus olhou bem para eles e disse:
18 כל הנפל על האבן ההיא ישבר ואת אשר תפל עליו תשחקהו׃
18 Quem cair em cima dessa pedra ficará em pedaços. E, se a pedra cair sobre alguém, essa pessoa vai virar pó.
19 ויבקשו הכהנים הגדולים והסופרים לשלח בו את ידם בעת ההיא וייראו מפני העם כי ידעו אשר עליהם דבר את המשל הזה׃
19 Os mestres da Lei e os chefes dos sacerdotes sabiam que era contra eles que Jesus havia contado essa parábola e queriam prendê-lo ali mesmo, porém tinham medo do povo.
20 ויארבו לו וישלחו מארבים והם נדמו כצדיקים למען ילכדו אותו בדבר להסגירו אל השררה ואל יד ההגמון׃
20 Então começaram a vigiar Jesus. Pagaram alguns homens para fazerem perguntas a ele. Eles deviam fingir que eram sinceros e procurar conseguir alguma prova contra Jesus. Assim os mestres da Lei e os chefes dos sacerdotes teriam uma desculpa para o prender e entregar nas mãos do Governador romano.
21 וישאלהו לאמר רבי ידענו כי נכונה תדבר ותלמד ולא תשא פנים כי באמת מורה אתה את דרך אלהים׃
21 Esses homens perguntaram: — Mestre, sabemos que aquilo que o senhor diz e ensina é certo. Sabemos também que o senhor não julga pela aparência e ensina a verdade sobre a maneira de viver que Deus exige.
22 המתר לנו לתת מס אל הקיסר אם לא׃
22 Diga: é ou não é contra a nossa Lei pagar impostos ao Imperador romano?
23 ויכר את נכליהם ויאמר להם׃
23 Mas Jesus percebeu a má intenção deles e disse:
24 מה תנסוני הראוני דינר של מי הצורה והמכתב אשר עליו ויענו ויאמרו של הקיסר׃
24 — Tragam aqui uma moeda. De quem são o nome e a cara que estão gravados nela? — São do Imperador! — responderam eles.
25 ויאמר אליהם לכן תנו לקיסר את אשר לקיסר ולאלהים את אשר לאלהים׃
25 Então Jesus disse:
26 ולא יכלו ללכדו בדבר לפני העם ויתמהו על מענהו ויחרישו׃
26 Eles não puderam conseguir nenhuma prova contra Jesus diante do povo. Por isso ficaram calados, admirados com a resposta dele.
27 ויקרבו אנשים מן הצדוקים הכפרים בתחית המתים וישאלהו לאמר׃
27 Alguns saduceus , os quais afirmam que ninguém ressuscita, chegaram perto de Jesus
28 מורה משה כתב לנו כי ימות אח בעל אשה ובנים אין לו ולקח אחיו את אשתו והקים זרע לאחיו׃
28 e disseram: — Mestre, Moisés escreveu para nós a seguinte
29 והנה היו שבעה אחים והראשון לקח אשה וימת לא בנים׃
29 Acontece que havia sete irmãos. O mais velho casou e morreu sem deixar filhos.
30 ויקח אתה השני וימת גם הוא לא בנים׃
30 Então o segundo casou com a viúva,
31 ויקח אתה השלישי וככה עשו אף השבעה ולא הניחו בנים וימותו׃
31 e depois, o terceiro. E assim a mesma coisa aconteceu com os sete irmãos, isto é, todos morreram sem deixar filhos.
32 ובאחרונה מתה גם האשה׃
32 Depois a mulher também morreu.
33 והנה בתחית המתים למי מהם תהיה לאשה כי היתה אשה לשבעה׃
33 Portanto, no dia da ressurreição, de qual dos sete a mulher vai ser esposa? Pois todos eles casaram com ela!
34 ויען ישוע ויאמר אליהם בני העולם הזה ישאו נשים ותנשאנה׃
34 Jesus respondeu:
35 והזכים לנחל את העולם הבא ואת תחית המתים לא ישאו נשים ולא תנשאנה׃
35 Mas as pessoas que merecem alcançar a ressurreição e a vida futura não vão casar lá,
36 כי לא יוכלו עוד למות כי שוים הם למלאכים ובני אלהים המה בהיותם בני התקומה׃
36 pois serão como os anjos e não poderão morrer. Serão filhos de Deus porque ressuscitaram.
37 וגם משה רמז בסנה כי יקומו המתים בקראו את יהוה אלהי אברהם אלהי יצחק ואלהי יעקב׃
37 E Moisés mostra claramente que os mortos serão ressuscitados. Quando fala do espinheiro que estava em fogo, ele escreve que o Senhor é “o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.”
38 והאלהים איננו אלהי המתים כי אם אלהי החיים כי כלם חיים לו׃
38 Isso mostra que Deus é Deus dos vivos e não dos mortos, pois para ele todos estão vivos.
39 ויענו מן הסופרים רבי יפה דברת׃
39 Aí alguns mestres da Lei disseram: — Boa resposta, Mestre!
40 ולא ערבו עוד את לבם לשאל אותו דבר׃
40 E não tinham coragem de lhe fazer mais perguntas.
41 ויאמר אליהם איך יאמרו על המשיח כי הוא בן דוד׃
41 Em seguida Jesus perguntou a eles:
42 והוא דוד אמר בספר תהלים נאם יהוה לאדני שב לימיני׃
42 Pois o próprio Davi diz assim no livro de Salmos:
43 עד אשית איביך הדם לרגליך׃
43 até que eu ponha os seus inimigos
44 הנה דוד קרא לו אדון ואיך הוא בנו׃
44 Se Davi chama o Messias de Senhor, como é que o Messias pode ser descendente de Davi?
45 ויאמר אל תלמידיו באזני כל העם׃
45 O povo todo estava escutando, e Jesus disse aos discípulos:
46 הזהרו מן הסופרים החפצים להתהלך עטופי טלית ואהבים את שאלות שלומם בשוקים ואת מושבי הראש בבתי הכנסיות ואת מסבות הראש בסעודות׃
46 — Cuidado com os
47 הבלעים את בתי האלמנות ומאריכים תפלתם למראה עינים המה משפט על יתר יקחו׃
47 Exploram as viúvas e roubam os seus bens; e, para disfarçar, fazem orações compridas. Portanto, o castigo que eles vão sofrer será pior ainda!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.