1 Coríntios 11

Modern Hebrew Bible (HEBM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 לכו בעקבותי כאשר גם אני הלך בעקבות המשיח׃
1 Sede meus imitadores, como também eu, de Cristo.
2 ועל זאת אני משבח אתכם אחי כי זכרתם אתי בכל לשמר את הקבלות כאשר מסרתי לכם׃
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 אך חפץ אנכי שתדעו כי ראש כל איש המשיח וראש האשה האיש וראש המשיח הוא האלהים׃
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo varão, e o varão, a cabeça da mulher; e Deus, a cabeça de Cristo.
4 כל איש אשר יתפלל או יתנבא וראשו מכסה מבזה הוא את ראשו׃
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 וכל אשה אשר תתפלל או תתנבא וראשה פרוע מבזה היא את ראשה יען בזה היא כמו מגלחה׃
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 כי האשה אם לא תתכסה גם תתגלח ואם בזיון הוא לאשה להכסם או להתגלח תתכסה׃
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 והאיש איננו חיב לכסות את ראשו כי הוא צלם אלהים וכבודו אבל האשה היא כבוד האיש׃
7 O varão, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do varão.
8 כי אין האיש מן האשה כי אם האשה מן האיש׃
8 Porque o varão não provém da mulher, mas a mulher, do varão.
9 גם לא נברא האיש בעבור האשה כי אם האשה בעבור האיש׃
9 Porque também o varão não foi criado por causa da mulher, mas a mulher, por causa do varão.
10 על כן האשה חיבת להיות לה כפה על ראשה בעבור המלאכים׃
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 אבל אין האיש בלא אשה ואין האשה בלא איש באדון׃
11 Todavia, nem o varão é sem a mulher, nem a mulher, sem o varão, no Senhor.
12 כי כאשר האשה מן האיש כן גם האיש על ידי האשה וכל זאת מאלהים׃
12 Porque, como a mulher provém do varão, assim também o varão provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 שפטו נא בנפשכם הנאוה לאשה להתפלל אל האלהים בגלוי ראש׃
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 או הלא גם הטבע בעצמו ילמד אתכם כי איש אשר יגדל פרע שער ראשו חרפה היא לו׃
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o varão ter cabelo crescido?
15 אבל האשה כי תגדל שערה פאר הוא לה כי נתן לה השער לצניף׃
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 ואם יחשב איש לערער עלינו אין לנו מנהג כזה ולא לקהלות האלהים׃
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 והנה בצותי את זאת לא אוכל לשבח אתכם על אשר תקהלו יחד לא להועיל כי אם לרעה׃
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos, não vos louvo, porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 כי בראשונה שמעתי שיש מחלקות ביניכם כאשר תועדו בקהל ומקצתו אני מאמין׃
18 Porque, antes de tudo, ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 כי אף צריכות כתות להיות ביניכם למען יודעו הנאמנים בכם׃
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 ועתה כאשר תקהלו יחד אין זה לאכל סעודת האדון׃
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a Ceia do Senhor.
21 כי כל אחד מקדים לקחת סעודתו בעת האכילה וזה ירעב וזה ישתכר׃
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome, e outro embriaga-se.
22 האין לכם בתים לאכל ולשתות בהם או התבוזו את קהל אלהים ותכלימו את אשר אין בידם מאומה מה אמר לכם העל זאת אשבח אתכם אינני משבח׃
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisso não vos louvo.
23 כי כה קבלתי אנכי מן האדון את אשר גם מסרתי לכם כי האדון ישוע בלילה ההוא אשר נמסר בו לקח את הלחם׃
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 ויברך ויבצע ויאמר קחו אכלו זה גופי הנבצע בעדכם עשו זאת לזכרוני׃
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 וכן גם את הכוס אחר הסעודה ויאמר הכוס הזאת היא הברית החדשה בדמי עשו זאת לזכרוני בכל עת שתשתו׃
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o Novo Testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 כי בכל עת שתאכלו את הלחם הזה ותשתו את הכוס הזאת הזכר תזכירו את מות אדנינו עד כי יבוא׃
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice, anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 לכן מי שיאכל מן הלחם הזה או ישתה מכוס האדון שלא כראוי יאשם לגוף אדנינו ולדמו׃
27 Portanto, qualquer que comer este pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 יבחן האיש את נפשו ואז יאכל מן הלחם וישתה מן הכוס׃
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 כי האכל והשתה שלא כראוי אכל ושתה דין לנפשו יען אשר לא הפלה את גוף האדון׃
29 Porque o que come e bebe indignamente come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 בעבור זאת יש בכם חולים וחלשים רבים והרבה ישנו המות׃
30 Por causa disso, há entre vós muitos fracos e doentes e muitos que dormem.
31 כי אם נבחן את נפשנו לא נהיה נדונים׃
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 וכאשר נדון נוסר על יד האדון למען לא נחיב עם העולם׃
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 על כן אחי בהקהלכם יחד לאכל תחכו איש אל רעהו׃
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 וכי ירעב איש יאכל בביתו פן תקהלו לאשמה ויתר הדברים אתקן בבאי׃
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que vos não ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.