Mateus 24
Biblica® הברית החדשה/הדרך זכויות פתוחות (HEBLB) vs NVT
1 כשיצא ישוע מבית־המקדש, באו אליו תלמידיו להראות לו את מבני המקדש.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 אולם ישוע אמר להם: ”כל המבנים האלה ייהרסו ואף אבן לא תישאר במקומה.“
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 מאוחר יותר, כשישב ישוע על מדרון הר הזיתים, שאלו אותו התלמידים: ”מתי יקרה הדבר הזה? אילו מאורעות יסמנו את שובך ואת סוף העולם?“
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 ”אל תניחו לאיש לרמות אתכם“, השיב להם ישוע,
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 ”כי אנשים רבים יבואו ויטענו כל אחד ’אני המשיח‘, ויטעו אנשים רבים.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 כאשר תשמעו על מהומות ומלחמות – אל תיבהלו. אמנם תפרוצנה מלחמות ותתחוללנה מהומות, אבל הקץ לא יבוא מיד.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 מדינות וממלכות תילחמנה זו בזו, ובמקומות רבים יהיו רעידות אדמה ורעב.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 אולם כל אלה יציינו רק את ראשית הצרות והסבל העתידים לבוא.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 ”לאחר מכן יענו אתכם, יהרגו אתכם והעולם כולו ישנא אתכם, משום שאתם שייכים לי.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 רבים ישובו לחטוא, יבגדו זה בזה וישנאו איש את אחיו.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 נביאי שקר רבים יופיעו ויוליכו שולל אנשים רבים.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 החטא והרשע יתפשטו בכל מקום וידכאו את אהבתם של רבים.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 אולם אלה שיחזיקו מעמד עד הסוף יינצלו.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 ”הבשורה הטובה על דבר המלכות תתפשט בעולם כולו – כך שכל האומות תשמענה אותה – ולבסוף יגיע הקץ.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 ”לכן, כאשר תראו בבית־המקדש את חילול הקודש, שעליו דיבר דניאל הנביא (הקורא – שים לב!)
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 על כל תושבי יהודה לברוח להרים.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 אלה שעל הגגות – שלא ייכנסו הביתה לארוז את חפציהם.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 אלה שבשדה – שלא יחזרו הביתה לקחת את בגדיהם.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 ”אוי לנשים ההרות ולמניקות באותם ימים!
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 התפללו שבריחתכם לא תהיה בחורף ולא בשבת.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 כי תהיה צרה שכמוה טרם הייתה בתולדות העולם, וכמוה לא תהיה עוד!
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 ”למעשה אם אלוהים לא יקצר את הימים הנוראים האלה, כולם יאבדו. אולם אלוהים יקצר ימים אלה למען עמו הנבחר.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 ”אם מישהו יאמר לכם באותם ימים: ’ראיתי את המשיח במקום פלוני!‘ או ’המשיח נמצא בכפר הסמוך!‘ אל תאמינו לו.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 כי משיחי־שקר ונביאי־שקר יקומו ויחוללו נסים ונפלאות אשר יתעו את האנשים, ואם יוכלו, הם יתעו אפילו את הנבחרים.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 זיכרו, הזהרתי אתכם!
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 ”על כן, אם יאמרו לכם שהמשיח אי־שם במדבר – אל תטריחו את עצמכם ללכת ולראות, ואם יאמרו לכם שהמשיח מסתתר במקום כלשהו – אל תאמינו.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 כי כשם שהברק במזרח מאיר למערב, כך יהיה גם שובו של בן־האדם.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 במקום שבו נמצא הפגר, שם יתאספו הנשרים.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 ”מיד לאחר הצרות של אותם ימים תחשך השמש, הירח ישחיר, הכוכבים יפלו מהשמים וכוחות השמים יתמוטטו.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 ”לבסוף ייראה בשמים אות בן־האדם ואבל כבד ירד על העולם כולו. כל אומות העולם יראו את בן־האדם בא על ענני השמים, בגבורה ובכבוד רב.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 ואז הוא ישלח את מלאכיו בקול תרועת השופר, והם יאספו את בחיריו מכל קצוות תבל.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 ”עץ התאנה ישמש לכם כדוגמה: כאשר הענפים מלבלבים והעלים ירוקים, אתם יודעים שהקיץ קרב.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 כאשר כל מה שסיפרתי לכם יתחיל להתרחש, דעו לכם שזה קרוב, שאני עומד בפתח.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 אני אומר לכם: כל הדברים האלה יתרחשו לפני שיחלוף הדור הזה.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 השמים והארץ יחלפו, אבל דברי לא יחלפו.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 ”איש אינו יודע את היום והשעה של התרחשויות אלה; המלאכים בשמים אינם יודעים זאת, ואפילו אני עצמי איני יודע את המועד המדויק. רק אבי שבשמים יודע זאת.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 ”כימי נוח כן יהיה באו של בן־האדם.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 בני־האדם חיו בשלווה; הם אכלו, שתו והתחתנו לפני שפתאום בא המבול.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 בני־האדם סרבו להאמין לשמע מה שעמד לקרות, עד שהמבול אכן בא והטביע את כולם. כך יהיה בואי.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 ”באותה עת שני גברים יעבדו יחד בשדה – האחד יילקח והשני יישאר.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 שתי נשים יטחנו בָּרֵחָיִם – אחת תילקח והשנייה תישאר.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 ”לכן היו מוכנים, כי אינכם יודעים באיזה יום יבוא אדונכם.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 ”אילו ידעו את השעה, היו כולם מתכוננים לבואו, כשם שהיו מתכוננים לבואו של גנב אילו ידעו מתי יבוא.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 כך גם אתם היו מוכנים תמיד, כי בן־האדם יבוא בשעה בלתי צפויה.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 מי מכם משרת נבון ונאמן לאדונכם, שיפקח על משק ביתו ויקבל את שכרו בעתו?
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 ברוך תהיה אם בשובי אמצא אותך ממלא את תפקידך בנאמנות.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 אנשים נאמנים כאלה אני אפקיד על כל רכושי.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 ”אולם אם אתה רשע ותאמר לעצמך: ’אה, האדון לא ישוב כל כך מהר‘, –
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 ותתאכזר ליתר העבדים ותבלה את זמנך במסיבות, בזלילה ובשתייה –
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 אדונך יופיע בשעה בלתי צפויה,
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 ואז הוא יכה אותך קשות ויקבע את מקומך עם הצבועים; שם יהיה בכי וחריקת שיניים.“
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.