Jeremias 22
Huichol Bible 2020 (HCH_WB2) vs ARC
1 Yawé mɨpaɨ kanaineni: «Kenemie Kura kwieyaritsie ti'aitame kie, muwa 'ikɨ niuki kenetaxata:
1 Assim diz o Senhor : Desce à casa do rei de Judá, e anuncia ali esta palavra,
2 “'Ekɨ, Kura kwieyaritsie ti'aitame, Rawiri 'uwenieyatsie pemaka, 'aparewiwamete meta 'ateɨterima, 'ikɨ kitenieyaritsie memeutahake, Yawé niukieya xekeneu'eni.
2 e dize: Ouve a palavra do Senhor , ó rei de Judá, que te assentas no trono de Davi; tu, e os teus servos, e o teu povo, que entrais por estas portas.
3 Mɨpaɨ kanaineni Yawé: ‘Yaxeketeneyurieka kemɨtiheitserie meta kehepaɨ 'aixɨa mɨ'ane. Munawarie xekeneɨxɨna minanaima tɨrɨkariyaya mamayatsie. 'Ateewa kiekame 'axaxepɨkayurieka xepɨka'inanaimaka, meta nutui, meta wiura, metatsiere xeime xepɨkakumemiwani 'atsikatiyurieneme 'ikɨ kwieyaritsie.
3 Assim diz o Senhor : Exercei o juízo e a justiça e livrai o espoliado da mão do opressor; e não oprimais ao estrangeiro, nem ao órfão, nem à viúva; não façais violência, nem derrameis sangue inocente neste lugar.
4 Xɨka yemekɨ 'ikɨ niuki xehaye'atɨani, hikɨ 'ana 'ikɨ paratsiyu kitenie mekaneutahaxɨakuni te'aitamete Rawiri 'uwenieya hetsie memayaxe, kaxetatetsie me'utetɨ meta kawayutsixi wahetsie, yuparewiwamete mewarawitɨtɨ meta yuteɨterima.
4 Porque, se, deveras, cumprirdes esta palavra, entrarão pelas portas desta casa os reis que se assentarão no lugar de Davi sobre o seu trono, em carros e montados em cavalos, eles, e os seus servos, e o seu povo.
5 Peru 'ikɨ niuki xɨka xekahaye'atɨani, ne mɨpaɨ nekanaineni 'ikɨ paratsiyu 'uniyari kwinienetɨ kanikemɨkɨ. Ne Yawé, mɨpaɨ nekanaineni’ ”».
5 Mas, se não derdes ouvidos a estas palavras, por mim mesmo tenho jurado, diz o Senhor , que esta casa se tornará em assolação.
6 Karikɨ Yawé mɨpaɨ kanaineni 'ikɨ paratsiyu Kura mieme hepaɨtsita:
6 Porque assim diz o Senhor acerca da casa do rei de Judá: Tu és para mim Gileade e a cabeça do Líbano; mas por certo que farei de ti um deserto e cidades desabitadas.
7 — ausente —
7 Porque prepararei contra ti destruidores, cada um com as suas armas; e cortarão os teus cedros escolhidos e lançá-los-ão no fogo.
8 »Teɨteri waɨkawamexɨa kiekatari 'ena mekaniuyekɨnikuni, hikɨ mɨpaɨ mekateniyuta'iwawiyakuni: “¿Titayari Yawé 'ikɨ kiekari mumariwe mɨyatiuyuri?”
8 E muitas nações passarão por esta cidade, e dirá cada um ao seu companheiro: Por que procedeu o Senhor assim com esta grande cidade?
9 Mɨpaɨta mekatenita'eiyariekuni: “Yawé yukakaɨyari tɨratuya memuku'eirikɨ, hipame kakaɨyarixi pɨta mewarayexeiyatɨ meta metewa'uximayatsirietɨ memakɨkɨ”».
9 Então, responderão: Porque deixaram o concerto do Senhor , seu Deus, e se inclinaram diante de deuses alheios, e os serviram.
10 — ausente —
10 Não choreis o morto, nem o lastimeis; chorai abundantemente aquele que sai, porque nunca mais tornará, nem verá a terra onde nasceu.
11 Yawé mɨpaɨ kanaineni Tsaruni hetsiemieme Kutsiyaxi nu'aya, Kura kwieyaritsie ti'aitame, yupaapa 'utɨa manukake Kutsiyaxi, mehanie 'ateewa: «Tawari mɨkanuani,
11 Porque assim diz o Senhor acerca de Salum, filho de Josias, rei de Judá, que reinou em lugar de Josias, seu pai, e que saiu deste lugar: Nunca ali tornará mais.
12 matsi kanemɨmɨkɨ hakewa mehanie. 'Ikɨ kwieyari tawariri pɨkaxeiya.
12 Mas no lugar para onde o levaram cativo morrerá e nunca mais verá esta terra.
13 — ausente —
13 Ai daquele que edifica a sua casa com injustiça e os seus aposentos sem direito; que se serve do serviço do seu próximo, sem paga, e não lhe dá o salário do seu trabalho;
14 — ausente —
14 que diz: Edificarei para mim uma casa espaçosa e aposentos largos, e lhe abre janelas, e está forrada de cedro e pintada de vermelhão.
15 — ausente —
15 Reinarás tu, só porque te encerras em cedro? Acaso, teu pai não comeu e bebeu e não exercitou o juízo e a justiça? Por isso, tudo lhe sucedeu bem.
16 — ausente —
16 Julgou a causa do aflito e do necessitado; então, lhe sucedeu bem; porventura, não é isto conhecer-me? — diz o Senhor .
17 — ausente —
17 Mas os teus olhos e o teu coração não atentam senão para a tua avareza, e para o sangue inocente, a fim de derramá-lo, e para a opressão, e para a violência, a fim de levar isso a efeito.
18 'Ayumieme mɨpaɨ kanaineni Yawé Kura kwieyaritsie ti'aitame hepaɨtsita Kuhatsimi Kutsiyaxi nu'aya:
18 Portanto, assim diz o Senhor acerca de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá: Não lamentarão por ele, dizendo: Ai, irmão meu! Ou: Ai, minha irmã! Nem lamentarão por ele, dizendo: Ai, senhor! Ou: Ai, majestoso!
19 — ausente —
19 Em sepultura de jumento, o sepultarão, arrastando-o e lançando-o para bem longe, fora das portas de Jerusalém.
20 — ausente —
20 Sobe ao Líbano, e clama, e levanta a tua voz em Basã, e clama desde Abarim, porque estão quebrantados os teus namorados.
21 — ausente —
21 Falei contigo da tua prosperidade, mas tu disseste: Não ouvirei. Este é o teu caminho, desde a tua mocidade, pois nunca deste ouvidos à minha voz.
22 — ausente —
22 O vento apascentará todos os teus pastores, e os teus namorados irão para o cativeiro; certamente, então, te confundirás e te envergonharás, por causa de toda a tua maldade.
23 — ausente —
23 Ó tu que habitas no Líbano e fazes o teu ninho nos cedros! Quão lastimada serás quando te vierem as dores e os ais como da que está de parto!
24 Yawé mɨpaɨ kanaineni: «Ne yurikɨ nemayeyuri mɨpaɨ nekanaineni, tsepa Kekuniyaxi Kuhatsimi nu'aya, Kura kwieyaritsie ti'aitame, nemamá tserieta hanira hepaɨ mɨ'ane, mana nekanenutixɨnamɨkɨ.
24 Vivo eu, diz o Senhor , que, ainda que Jeconias, filho de Jeoaquim, rei de Judá, fosse o selo do anel da minha mão direita, eu dali te arrancaria.
25 Ne nekamaniyetuamɨkɨ memɨmatsimieku wahetsɨa meta waɨkawa pemɨwamakaxe wahetsɨa, tatsɨari Nawukurunutsuxi hetsɨa, Wawiruniyatsie ti'aitame, meta wawiruniyutsixi wahetsɨa.
25 E te entregarei na mão dos que buscam a tua vida, e na mão daqueles diante de quem tu temes, a saber, na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e na mão dos caldeus.
26 'Ekɨ meta 'amaama mɨmatsi'utiniwexɨ xeime kwieyaritsie nekameneutahɨamɨkɨ xemɨkahatinunuiwaxɨtsie, meta mana xekanekwikuni.
26 E lançar-te-ei a ti e à tua mãe, que te deu à luz, para uma terra estranha, em que não nasceste; e ali morrereis.
27 Hatsuakuri xepɨka'axɨani yukwietsie xeme'eriwanitsie».
27 Mas à terra, para a qual eles levantam a sua alma, para ali tornarem, a ela não tornarão.
28 — ausente —
28 É, pois, este homem Jeconias um vil utensílio quebrado ou um utensílio de que ninguém se agrada? Por que razão foram arremessados fora, ele e a sua geração, e arrojados para uma terra que não conhecem?
29 — ausente —
29 Ó terra, terra, terra! Ouve a palavra do Senhor !
30 — ausente —
30 Assim diz o Senhor : Escrevei que este homem está privado de seus filhos e é homem que não prosperará nos seus dias; nem prosperará algum da sua geração, para se assentar no trono de Davi e reinar mais em Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.