Gênesis 33
Huichol Bible 2020 (HCH_WB2) vs ARIB
1 Kepauka Kakuwu 'Etsahu muxei 'a'amiekame teɨteri nauka tsienituyari warawitɨkɨme, yu'ɨitama waniwema me'ayenaukame kaniwarayeitɨani Reya, Xakeri meta te'uximayatamete memuyuhuta.
1 Levantou Jacó os olhos, e olhou, e eis que vinha Esaú, e quatrocentos homens com ele. Então repartiu os filhos entre Léia, e Raquel, e as duas servas.
2 Mɨkɨ 'ukarawetsixi memuyuhuta te'uximayatamete kaniwaranuyeyatsa yuniwemakame, wa'utɨmata Reya yuniwemakame, 'imatɨrieka Xakeri yuniwe Kutse matɨa.
2 Pôs as servas e seus filhos na frente, Léia e seus filhos atrás destes, e Raquel e José por últimos.
3 Hikɨ Kakuwu meri nanuyeyerɨni, 'atahutamexɨa 'umietɨ kananakatutsitakaitɨni kwiepa paitɨ yu'iwa 'anukunakirɨmetɨ.
3 Mas ele mesmo passou adiante deles, e inclinou-se em terra sete vezes, até chegar perto de seu irmão.
4 Peru 'Etsahu kaniutanautsa 'enukunakeke, 'itapaka kani'itseni. Hikɨ yuhutatɨ mekaniutitsuani.
4 Então Esaú correu-lhe ao encontro, abraçou-o, lançou-se-lhe ao pescoço, e o beijou; e eles choraram.
5 Kepauka 'Etsahu 'ukarawetsixi mɨwaruxei meta tɨɨri, mɨpaɨ katiniuta'iwauni: —¿Kemɨ'aneta 'ikɨ mepɨyɨa, memɨmatsi'aweiya? Kakuwu mɨpaɨ katinita'eiya: —Mɨkɨ tɨɨri mepɨhɨkɨ Kakaɨyari ti'a'uximayatsiriwame meyenɨ'airi.
5 E levantando Esaú os olhos, viu as mulheres e os meninos, e perguntou: Quem são estes contigo? Respondeu-lhe Jacó: Os filhos que Deus bondosamente tem dado a teu servo.
6 Mɨkɨ yuhutatɨ te'uximayatamete 'ukarawetsixi 'amenakɨne yuniwema mewaruwitɨtɨ 'Etsahu hɨxie mekanakatutsitaxɨani.
6 Então chegaram-se as servas, elas e seus filhos, e inclinaram-se.
7 Kwitɨta Reya meta niwemama yaxeikɨata mekaniuyɨni, 'imatɨrieka Kutse Xakeri matɨa yaxeikɨata mekaniutihɨxima'uni.
7 Chegaram-se também Léia e seus filhos, e inclinaram-se; depois chegaram-se José e Raquel e se inclinaram.
8 'Etsahu mɨpaɨ katiniuta'iwauni: —¿Kepaɨtɨtɨri mɨkɨ tewaxi pemɨnetsihenɨ'airi? Kakuwu mɨpaɨ katinita'eiya: —Kɨmana 'aixɨa pemɨneranunakekɨ nepɨtiuyuri.
8 Perguntou Esaú: Que queres dizer com todo este bando que tenho encontrado? Respondeu Jacó: Para achar graça aos olhos de meu senhor.
9 'Etsahu mɨpaɨ kaniutayɨni: —Neuxeitsɨ, nemuta, matsi neta waɨkawari nepɨrexeiya. Ketinapitɨ 'apiinite.
9 Mas Esaú disse: Tenho bastante, meu irmão; seja teu o que tens.
10 Kakuwu mɨpaɨ kaniutayɨni: —Neuxeitsɨ hawaikɨ, xɨkari 'aixɨa 'anemekɨ penetsi'utahɨawe, ketineutanaki'eri tita nematimikwa. 'Aixɨa 'anemekɨri pekaneniutahɨawe, 'anierika nexeiyatɨ Kakaɨyari nemɨxeiyani hepaɨ nekatinimaika.
10 Replicou-lhe Jacó: Não, mas se agora tenho achado graça aos teus olhos, aceita o presente da minha mão; porquanto tenho visto o teu rosto, como se tivesse visto o rosto de Deus, e tu te agradaste de mim.
11 Ketineutanaki'eri 'imikieri nemɨmati'atɨiri. Kakaɨyari 'aixɨa pɨtiuka'iyari nehetsiemieme, waɨkawa matsi nepɨrexeiya tita nemɨreuyehɨwa. Mɨya tikɨhɨawetɨ Kakuwu 'ameteneutere, 'imatɨrieka 'Etsahu yakatiniutanaki'erieni.
11 Aceita, peço-te, o meu presente, que eu te trouxe; porque Deus tem sido bondoso para comigo, e porque tenho de tudo. E insistiu com ele, e ele o aceitou.
12 'Arikekeri 'Etsahu mɨpaɨ katinitahɨawe: —Kɨmɨtsɨari tekaniyehuni, ne nekamenanuteɨtamɨkɨ.
12 Então Esaú disse: Ponhamo-nos a caminho e vamos; eu irei adiante de ti.
13 Peru Kakuwu mɨpaɨ kaniutayɨni: —Neuxeitsɨ, nematsika meta neti'aitɨwame, tɨɨri mepɨka'ɨkɨniwawe meta muxatsi wakaitsixi meputiniwexɨa, nepɨwata'ɨwiya. Xɨka xeiya neware'arieni yunaitɨ xeitukaritsie mepɨkwini.
13 Respondeu-lhe Jacó: Meu senhor sabe que estes filhos são tenros, e que tenho comigo ovelhas e vacas de leite; se forem obrigadas a caminhar demais por um só dia, todo o rebanho morrerá.
14 'Ayumieme peuyewetse pemanuyeyerɨni mati'uximayatsiriwame hɨxie, ne'anɨkai nepɨyemie netewama wahamatɨa meta tɨɨri, Tsehixi paitɨke tekaneyukaxeiyakuni.
14 Passe o meu senhor adiante de seu servo; e eu seguirei, conduzindo-os calmamente, conforme o passo do gado que está diante de mim, e conforme o passo dos meninos, até que chegue a meu senhor em Seir.
15 'Etsahu mɨpaɨ kaniutayɨni: —'Aixɨa kani'aneni, peru neteɨterima nekaniwaku'eirimɨkɨ yayupaɨmeme memɨmatsi'anuteɨtakɨ. Kakuwu mɨpaɨ katinita'eiya: —Neuxeitsɨ pepɨka'a'iyaritɨaka, matsi 'aixɨa 'anemekɨri tepuyutahɨawixɨ, mɨkɨ matsi waɨkawa peuyewekai.
15 Ao que disse Esaú: Permite ao menos que eu deixe contigo alguns da minha gente. Replicou Jacó: Para que? Basta que eu ache graça aos olhos de meu senhor.
16 Mɨkɨ tukaritsie kwitɨwa 'Etsahu kanakunuani Tsehixi paitɨ.
16 Assim tornou Esaú aquele dia pelo seu caminho em direção a Seir.
17 Kakuwu, kaneyani Tsukuti 'erietɨ, mana kaniuyutakitɨani meta kuraru kaniutiwewieni yutewama wahetsiemieme. 'Ayumieme mana pɨtiuterɨwarie Tsukuti.
17 Jacó, porém, partiu para Sucote, e edificou para si uma casa, e fez barracas para o seu gado; por isso o lugar se chama Sucote.
18 Kepauka Kakuwu makunua Parani-'Arami, 'aixɨa 'anemekɨ meta 'aixɨa reu'erietɨ Tsikeni kiekariyaritsie kaninuani, Kanani kwieyaritsie, mɨkɨ hɨxie kaniutayerɨni.
18 Depois chegou Jacó em paz à cidade de Siquém, que está na terra de Canaã, quando veio de Padã-Arã; e armou a sua tenda diante da cidade.
19 Hikɨ xeitsienituyari pɨrata tuminiyarikɨ kwie kaniunaneni, Kamuxi niwemama kaniwarunanairieni Tsikeni paapaya mana kaniyutaxamarutɨani.
19 E comprou a parte do campo, em que estendera a sua tenda, dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de dinheiro.
20 Metatsiere mana mawari taiyame kaniutawewieni, 'Eruhe-'Ixaheri katiniterɨwa.
20 Então levantou ali um altar, e chamou-lhe o El-Eloé-Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.