Deuteronômio 27
Huichol Bible 2020 (HCH_WB2) vs NVT
1 Muitsexi meta 'ukirawetsixi 'ixaheritsixi yunaime teɨteri mɨpaɨ mekateniwarutahɨawe: «Xekenaye'atɨa naime 'ikɨ 'aitsikate hikɨ temɨxeyetɨirie.
1 Então Moisés, acompanhado dos líderes de Israel, deu a seguinte ordem ao povo: “Obedeçam a todos estes mandamentos que hoje lhes dou.
2 Kepauka Kurutani hatuxameyaritsie xemanukɨne, meta 'ari xeheutahaxɨaximetɨ kwie Yawé xekakaɨyari mɨxeyetuirietsie, mana tetexi xepanɨkɨtɨkɨ 'anenekame, naxi xepitiwirieni,
2 Quando atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá, levantem pedras grandes e pintem-nas com cal.
3 mɨkɨtsie naime 'aitsikate xepa'utɨaxɨani. Mɨpaɨ xepɨteheyurieni kepauka xemanukɨne Kurutanitsie, kepauka xemɨ'axɨani kwie Yawé xekakaɨyari mɨxeyetuirietsie, hakewa waɨkawa retsi meta xiete mexuawetsie, Yawé xekakaɨyari xetutsima kemɨtiwarutahɨawekai.
3 Escrevam nelas todos os termos desta lei quando atravessarem o rio para entrar na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá, uma terra que produz leite e mel com fartura, conforme lhes prometeu o S enhor , o Deus de seus antepassados.
4 Kepauka xemanukɨne Kurutanitsie, mɨkɨ tetexi 'Ewari hɨriyaritsie paitɨ xekanitiyatsakuni, naxi xekanitiwiriekuni, yemekɨ hikɨ kenemɨtixe'aitɨa.
4 Depois de atravessarem o Jordão, levantem essas pedras pintadas de cal no monte Ebal, como hoje lhes ordeno.
5 Manata xepitawewieni tetexikɨ mawari wewiwame Yawé xekakaɨyari hetsiemieme, tetexi tepɨakɨ xixiyatɨkaime xepukayurieni, matsi tetexi nanaimimekɨ pɨta,
5 “Construam ali um altar para o S enhor , seu Deus, usando pedras inteiras, em sua forma natural. Não alterem a forma das pedras com ferramenta de ferro.
6 mɨkɨtsɨ mawari taiyame Yawé hetsiemieme tetexi yeuta miemekɨ kaniyutawewiwamɨkɨ. Mana hetsiena mawari xepɨtataiya Yawé xekakaɨyari hetsiemieme,
6 Construam o altar com pedras que não foram cortadas e usem-no para oferecer holocaustos ao S enhor , seu Deus.
7 mana 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari xepɨwewieni, meta xeyutemamawietɨ xepɨtekwani Yawé xekakaɨyari hɨxie.
7 Apresentem também sacrifícios de ofertas de paz e celebrem, comendo e alegrando-se na presença do S enhor , seu Deus.
8 Mawari wewiwame tetexiyaritsie naime 'aitsikate waɨkawa yuhekɨkɨakamekɨ xepa'utɨaxɨani».
8 Escrevam de forma bem visível todos os termos desta lei nas pedras pintadas de cal”.
9 Hikɨ Muitsexi meta rewitsixi mawari wewiwamete yunaime teɨteri mɨpaɨ mekateniwarutahɨawe: «'Ixaheritsixi, kayuwatɨ xekeneumaka, xekeneu'enana. Hikɨri Yawé xekakaɨyari teɨterimama xekanakɨne.
9 Em seguida, Moisés e os sacerdotes levitas disseram a todo o Israel: “Faça silêncio e ouça, ó Israel! Hoje você se tornou o povo do S enhor , seu Deus.
10 Kemaine Yawé xekakaɨyari xekeneu'enieka, yaxeketenekahuni 'aitsikateya kemaitɨka, hikɨ ne kenemɨtixe'aitɨa».
10 Obedeça, portanto, ao S enhor , seu Deus, cumprindo todos estes mandamentos e decretos que hoje lhe dou”.
11 Muitsexi 'ana kwitɨwa tukaritsie teɨteri mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani:
11 No mesmo dia, Moisés deu ao povo a seguinte ordem:
12 «Kepauka xemanukɨne Kurutanitsie, 'ikɨ yayupaɨmetɨ nuiwarite Keritsini hɨriyaritsie mepɨyuhayewa mana 'ixaheritsixi 'aixɨa memɨwayurienikɨ: Tsimehuni, Rewi, Kura, 'Itsakaxi, Kutse meta Wenikamini.
12 “Quando atravessarem o rio Jordão, as tribos de Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim ficarão no monte Gerizim, de onde proclamarão uma bênção sobre o povo.
13 »'Ikɨta hipatɨ 'Ewari yemuriyaritsie mepukuyaxe, 'axamemɨ'itɨarienikɨ memɨtaxata: Xuweni, Kahari, 'Atsexi, Tsawuruni, Rani meta Nepɨtahari.
13 As tribos de Rúben, Gade, Aser, Zebulom, Dã e Naftali ficarão no monte Ebal, de onde proclamarão uma maldição.
14 »Rewitsixi yamepɨtiyuani, karima me'utiniutɨ, 'ixaheritsixi yunaime mɨpaɨ mepɨtewatahɨawe:
14 “Então os levitas dirão em alta voz a todo o povo de Israel:
15 “'Axake'u'itɨarieni kemɨ'ane kɨye kakaɨyariyari mɨtawewieni, yatɨni kɨye xixiyakame yatɨni tepɨakɨ wewiyakame, meta xɨka 'awie hawaikɨ heitakeni. Mɨkɨ tewi pɨtiwewiyaya, 'ayumieme Yawé mɨtixani'erie pɨtihɨkɨ”. Yunaitɨ teɨteri mɨpaɨ meke'utiyuani: “'Aixɨa pɨ'ane”.
15 ‘Maldito quem esculpir ou fundir um ídolo e o levantar em segredo. Os ídolos, trabalhos de artesãos, são detestáveis ao S enhor ’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
16 “'Axake'u'itɨarieni kemɨ'ane yupaapa yatɨni yumaama mɨkawa'enieni”. Yunaitɨ teɨteri mɨpaɨ meke'utiyuani: “'Aixɨa pɨ'ane”.
16 ‘Maldito quem desonrar pai ou mãe’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
17 “'Axake'u'itɨarieni kemɨ'ane yu'iwa kwieyatsie manuyeyeikani”. Yunaitɨ teɨteri mɨpaɨ meke'utiyuani: “'Aixɨa pɨ'ane”.
17 ‘Maldito quem roubar a propriedade do próximo, movendo um marco de divisa’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
18 “'Axake'u'itɨarieni kemɨ'ane mɨkaheuniere huyetana mɨti'itaiya”. Yunaitɨ teɨteri mɨpaɨ meke'utiyuani: “'Aixɨa pɨ'ane”.
18 ‘Maldito quem fizer o cego se desviar de seu caminho’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
19 “'Axake'u'itɨarieni kemɨ'ane timaitɨtɨtɨ heitserie kememɨtehexeiya mɨwananaimaka 'ateewa kiekatari, nutuite meta wiuraxi”. Yunaitɨ teɨteri mɨpaɨ meke'utiyuani: “'Aixɨa pɨ'ane”.
19 ‘Maldito quem negar justiça aos estrangeiros, aos órfãos ou às viúvas’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
20 “'Axake'u'itɨarieni kemɨ'ane yupaapa 'ɨyaya hamatɨa mɨkahuni, mɨkɨtsɨ mɨyamɨtiuyuri yupaapa 'utaya 'axakaniuyurieni”. Yunaitɨ teɨteri mɨpaɨ meke'utiyuani: “'Aixɨa pɨ'ane”.
20 ‘Maldito quem tiver relações sexuais com a esposa de seu pai, pois desonrou seu pai’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
21 “'Axake'u'itɨarieni kemɨ'ane tewatsiekame mukumayɨani”. Yunaitɨ teɨteri mɨpaɨ meke'utiyuani: “'Aixɨa pɨ'ane”.
21 ‘Maldito quem tiver relações sexuais com um animal’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
22 “'Axake'u'itɨarieni kemɨ'ane yutaru hamatɨa mukahuni, yupaapa yatɨni yumaama niweya hamatɨa”. Yunaitɨ teɨteri mɨpaɨ meke'utiyuani: “'Aixɨa pɨ'ane”.
22 ‘Maldito quem tiver relações sexuais com sua irmã, seja filha de seu pai ou de sua mãe’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
23 “'Axake'u'itɨarieni kemɨ'ane yuwarɨkaɨ hamatɨa mɨkahuni”. Yunaitɨ teɨteri mɨpaɨ meke'utiyuani: “'Aixɨa pɨ'ane”.
23 ‘Maldito quem tiver relações sexuais com sua sogra’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
24 “'Axake'u'itɨarieni kemɨ'ane yuhepaɨ tewi mumieni 'awie”. Yunaitɨ teɨteri mɨpaɨ meke'utiyuani: “'Aixɨa pɨ'ane”.
24 ‘Maldito quem matar o seu próximo em segredo’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
25 “'Axake'u'itɨarieni kemɨ'ane ti'iwatɨ xeime mɨmieni 'atsikatiyurienekame”. Yunaitɨ teɨteri mɨpaɨ meke'utiyuani: “'Aixɨa pɨ'ane”.
25 ‘Maldito quem aceitar pagamento para matar um inocente’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
26 “'Axake'u'itɨarieni kemɨ'ane yamɨkatikayani heitseriemekɨ 'ikɨ 'inɨari niukiyaritsie”. Yunaitɨ teɨteri mɨpaɨ meke'utiyuani: “'Aixɨa pɨ'ane”.
26 ‘Maldito quem não confirmar e cumprir os termos desta lei’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.