Rute 4
hch (HCH) vs ARA
1 Hikɨ Wuhutsi heyaka, kiekari kitenie kanayerɨni. Mana puyetɨa 'iwaya mɨhɨritɨariekai hetsiena mieme mɨraxaxatakai.
1 Boaz subiu à porta da cidade e assentou-se ali. Eis que o resgatador de que Boaz havia falado ia passando; então, lhe disse: Ó fulano, chega-te para aqui e assenta-te; ele se virou e se assentou.
2 Hikɨ Wuhutsi 'ukirawetsixi tamamata kaniwaruta'inieni kiekaritsie, mɨpaɨta katiniwarutahɨawe:
2 Então, Boaz tomou dez homens dos anciãos da cidade e disse: Assentai-vos aqui. E assentaram-se.
3 Wuhutsi yu'iwa mɨhɨritɨarie mɨpaɨ katinitahɨawe:
3 Disse ao resgatador: Aquela parte da terra que foi de Elimeleque, nosso irmão, Noemi, que tornou da terra dos moabitas, a tem para venda.
4 Mɨpaɨ netimaitɨ kename heuyewetse, nematitaxatɨanikɨ 'ikɨ hepaɨtsita, nemetsi'aitɨatɨ peminanenikɨ, 'ikɨ yunaime wahɨxie 'ukirawetsixi kiekatari, meta hipame wahɨxie. Xɨka 'ikɨ kwie penanaimɨkɨ, yaketineuyuri. Mexɨka 'ekɨ yapekatikayeimɨkɨ 'ikɨ kwie hepaɨtsita, yakeneutayɨki, mɨpaɨ ne nemɨtimaikakɨ. Xewitɨ tawariri pumawe heitserie mexeiya piinieya mayanikɨ, 'ekɨ xeikɨa. Neta 'a'utɨma heitserie nepexeiya.
4 Resolvi, pois, informar-te disso e dizer-te: compra-a na presença destes que estão sentados aqui e na de meu povo; se queres resgatá-la, resgata-a; se não, declara-mo para que eu o saiba, pois outro não há senão tu que a resgate, e eu, depois de ti. Respondeu ele: Eu a resgatarei.
5 Matsi Wuhutsi naime katinitahekɨatɨani:
5 Disse, porém, Boaz: No dia em que tomares a terra da mão de Noemi, também a tomarás da mão de Rute, a moabita, já viúva, para suscitar o nome do esposo falecido, sobre a herança dele.
6 'Iwaya mɨpaɨ kaniutayɨni:
6 Então, disse o resgatador: Para mim não a poderei resgatar, para que não prejudique a minha; redime tu o que me cumpria resgatar, porque eu não poderei fazê-lo.
7 Hikɨ 'ana tukaritsie 'ixaheritsixi mɨpaɨ mekateniuhukaitɨni, kepauka yupiini yukwie 'uku'eirieme tawarita minanenikɨ, yatɨni hekwamekɨ minanenikɨ, 'ana tinaweme yukakai xeitapamieme mepɨyukukweitɨwakai, mɨpaɨ mɨtimatsiɨkɨnikɨ kename 'ana 'inanai.
7 Este era, outrora, o costume em Israel, quanto a resgates e permutas: o que queria confirmar qualquer negócio tirava o calçado e o dava ao seu parceiro; assim se confirmava negócio em Israel.
8 'Ayumieme 'iwaya mɨhɨritɨariekai kwie hepaɨtsita mɨpaɨ yu'iwa Wuhutsi katiniutahɨawe:
8 Disse, pois, o resgatador a Boaz: Compra-a tu. E tirou o calçado.
9 Hikɨ Wuhutsi mɨpaɨ kaniutayɨni 'ukirawetsixi yunaime kiekatari wahɨxie, mɨpaɨ 'utaitɨ:
9 Então, Boaz disse aos anciãos e a todo o povo: Sois, hoje, testemunhas de que comprei da mão de Noemi tudo o que pertencia a Elimeleque, a Quiliom e a Malom;
10 hikɨri mɨpaɨ xepɨtemaika kename ne'itiwitɨ Xuti Muhawi tewiyari Makiruni mɨ'ɨyayatɨkai, mɨkaheuyewautsenikɨ Makiruni ta'iwa kemɨtihɨkɨtɨkai, yaxeikɨata piiniteya, xemɨkahetɨtɨmaiyanikɨ yunaitɨ 'iwamama, yaxeikɨata kiekaritsie mɨkaheuyewautsenikɨ kemɨtitewakai. Xemeri hikɨ xemunenierixɨ xepɨhɨkɨ.
10 e também tomo por mulher Rute, a moabita, que foi esposa de Malom, para suscitar o nome deste sobre a sua herança, para que este nome não seja exterminado dentre seus irmãos e da porta da sua cidade; disto sois, hoje, testemunhas.
11 'Ukirawetsixi meta yunaitɨ mana kiekari kitenie memukutekai, mɨpaɨ mekaniutiyuani:
11 Todo o povo que estava na porta e os anciãos disseram: Somos testemunhas; o Senhor faça a esta mulher, que entra na tua casa, como a Raquel e como a Lia, que ambas edificaram a casa de Israel; e tu, Boaz, há-te valorosamente em Efrata e faze-te nome afamado em Belém.
12 »Yawé 'ikɨ 'uka hetsie kematsiyetuirieni 'anuiwarima Paretsi nuiwarimama hepaɨ me'anekame, Tamaxi nu'aya Kura hetsiemieme meyexei».
12 Seja a tua casa como a casa de Perez, que Tamar teve de Judá, pela prole que o Senhor te der desta jovem.
13 Hikɨ Wuhutsi Xuti kaniutiwitɨni. Kepauka memuyutiwitɨ, Yawé pɨwarupitɨa nunutsi memayexeiyakɨ, hikɨ 'utihukataka 'ukitɨme kaniutiniweni.
13 Assim, tomou Boaz a Rute, e ela passou a ser sua mulher; coabitou com ela, e o Senhor lhe concedeu que concebesse, e teve um filho.
14 'Ukarawetsixi Nuhemi mɨpaɨ mekatenikɨhɨawekaitɨni: «Yawé 'aixɨa ketikuxaxatsiwani, 'axaɨtame mɨkamatsi'uku'eirikɨ, xeime matsiparewiwame pemexeiyakɨ. Xeime mayexeiyakɨ 'Ixaheri manukuhanakɨ.
14 Então, as mulheres disseram a Noemi: Seja o Senhor bendito, que não deixou, hoje, de te dar um neto que será teu resgatador, e seja afamado em Israel o nome deste.
15 'Ikɨ nunutsikɨ 'aixɨa pepɨ'itɨarieka waɨkawa, hetsiena petiwiyatɨ, 'amu'e mutiniwexɨkɨ. 'Amu'e waɨkawa mɨmatsinaki'erie, matsi ke'aniwema me'atahutatɨ».
15 Ele será restaurador da tua vida e consolador da tua velhice, pois tua nora, que te ama, o deu à luz, e ela te é melhor do que sete filhos.
16 Nuhemi nunutsi kananutuni, kaneikukweni, kaniyɨhɨritɨani mitaweriyakɨ.
16 Noemi tomou o menino, e o pôs no regaço, e entrou a cuidar dele.
17 'Ahurawatari mɨpaɨ mekaniutiyuanekaitɨni: «Nuhemi nunutsi kanexeiyani». 'Uweri mekateniterɨwa. 'Ikɨ 'Itsahi paapaya kanayani, Rawiri paapaya.
17 As vizinhas lhe deram nome, dizendo: A Noemi nasceu um filho. E lhe chamaram Obede. Este é o pai de Jessé, pai de Davi.
18 'Ikɨ Paretsi pɨnuiwarieya:
18 São estas, pois, as gerações de Perez: Perez gerou a Esrom,
19 Ketsiruni, Xamɨ pɨpaapayatɨkai.
19 Esrom gerou a Rão, Rão gerou a Aminadabe,
20 'Aminarawi, Nahatsuni pɨpaapayatɨkai.
20 Aminadabe gerou a Naassom, Naassom gerou a Salmom,
21 Tsarimuni, Wuhutsi pɨpaapayatɨkai.
21 Salmom gerou a Boaz, Boaz gerou a Obede,
22 'Uweri, 'Itsahi pɨpaapayatɨkai.
22 Obede gerou a Jessé, e Jessé gerou a Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.