Números 5
hch (HCH) vs VC
1 Hikɨ Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 «'Ixaheritsixi mɨpaɨ ketiniwaruta'aitɨa kemɨ'ane kati'itiyakame mɨtimayɨani haiya yunawiyaritsie memexeiyatɨka yuhetsɨa memɨwarayenɨ'anikɨ, yatɨni timɨkime mɨtiumayɨani, yatɨni mikumayɨa xeime pɨniya 'uhanitsitɨakame.
2 "Ordena aos israelitas que expulsem do acampamento todo leproso, todo homem atacado de gonorréia, todo o que está imundo por ter tocado num cadáver.
3 Tsepanetɨ 'ukitsi meta memɨ'ukari, xemakuteitsie pekaniwarayenɨ'amɨkɨ, para memɨkaxewiriekakɨ mana xemakuteitsie xeme neteɨterima».
3 Homens ou mulheres, lançai-os fora do acampamento no meio do qual habito, para que não o manchem."
4 Hikɨ mɨpaɨ mekateniuyurieni 'ixaheritsixi memakuteitsie mekaniwarayenɨ'ani, Yawé Muitsexi kemɨrehɨawekai ti'aitɨatɨ.
4 Os filhos de Israel fizeram assim, e lançaram-nos fora do acampamento; como o Senhor tinha ordenado a Moisés assim o fizeram.
5 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani
5 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas:
6 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «Kemɨ'ane 'uki yatɨni 'uka, yu'iwa 'axamuyuri yatɨni mɨtinawatsiri, ne Yawé nehɨxie 'axakatiniuyurieni 'ayumieme yukɨmana katinayukatuamɨkɨ.
6 se um homem ou uma mulher causa um prejuízo qualquer ao seu próximo, tornando-se assim culpado de uma infidelidade para com o Senhor,
7 Kaniyutahekɨatamɨkɨ ke'axamɨtiuyuri, meta katinekapitɨamɨkɨ kemɨ'ane 'axamuyuri 'auxɨwimexɨa 'anamanekame kaniyetuiriemɨkɨ.
7 ele confessará a sua falta e restituirá integralmente o objeto do delito, ajuntando um quinto a mais àquele que foi lesado.
8 Peru xɨka mɨyamɨranuyetɨa 'iwamama me'umaweni, mɨtiyetuiyani Yawé hetsiemieme katinayeimɨkɨ mawari wewiwame katiniyetuiriyariemɨkɨ, muxa 'uki heutinɨkame mɨtimawarienikɨ 'axamɨtiuyurikɨ.
8 Se, porém, não houver quem o receba, esse objeto será dado ao Senhor, ao sacerdote, além do carneiro de expiação que se oferecerá pelo culpado.
9 Naitɨ mawari 'ixaheritsixi memiyetuaya mawari wewiwame hetsɨa mɨkɨ hetsiena mieme katinihɨkɨtɨni.
9 Toda oferta tomada das coisas santas que os israelitas apresentam ao sacerdote lhe pertencerá;
10 Kemɨ'ane yɨkɨmana mɨtiupata mɨkɨ katinihetsienamiemeyaritɨni, peru mawari wewiwame tita mutiyetuiriyarɨwa katinipiinieyatɨni».
10 as coisas consagradas lhe pertencerão; o que se entrega ao sacerdote será dele."
11 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani
11 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
12 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «'Inɨarikɨ tetekuxatatɨ, xewitɨ 'uka 'aixɨa tiwikietɨtɨ xaɨtsie kaneukuyune yɨkɨna 'aixɨa 'iyari kapawitɨkɨkai
12 Se uma mulher desviar-se de seu marido e lhe for infiel,
13 xeime hamatɨa hunetɨ, 'inɨarikɨ tetekuxatatɨ kename kahahekɨa mɨyamɨyɨane, mɨkɨ 'awie mukahuikɨ, meta xewitɨ mɨkarakumatekɨ memɨka'uxeiyariekɨ mɨpaɨmeyɨatɨ.
13 dormindo com outro homem, e isso se passar às ocultas de seu marido, se essa mulher se tiver manchado em segredo, de modo que não haja testemunhas contra ela e ela não tenha sido surpreendida em flagrante delito;
14 Xɨka kɨnaya 'ɨtetsarikaya hetsiena ye'ani mɨpaɨ retimani kename 'ɨyaya mayɨiya, tsepa mɨka'ukumayɨiya,
14 se o marido, tomado de um espírito de ciúmes, se abrasar de ciúmes por causa de sua mulher que se manchou, ou se ele for tomado de um espírito de ciúmes contra sua mulher que não se tiver manchado,
15 hikɨ nenuwitɨmɨkɨ mawari wewiwame hetsɨa, harina tsewarayari huta kiruyari kanitimawamɨkɨ hetsienamieme. Mawarika hetsie hatseiti pɨkaheutitu'ani meta 'ɨkwa witsimu'ɨa, 'ɨtetsarika hetsiemieme mɨtiyɨanekɨ, hatsi mawarikayari 'axamɨti'ane mɨtihekɨarekɨ.
15 esse homem conduzirá sua mulher à presença do sacerdote e fará por ela a sua oferta: um décimo de efá de farinha de cevada; não derramará óleo sobre a oferta nem porá sobre ela incenso, porque é uma oblação de ciúme feita em recordação de uma iniqüidade.
16 »Mawari wewiwame Yawé hɨxie 'ukaratsi kananuwitɨmɨkɨ,
16 O sacerdote mandará a mulher aproximar-se do altar e a fará estar de pé diante do Senhor.
17 haa mɨpatsie tekɨxita kaniukatuamɨkɨ, 'etsiwata kwie kaniukawiwimɨkɨ tukita mieme.
17 Tomará água santa num vaso de barro e, pegando um pouco de pó do pavimento do tabernáculo, o lançará na água.
18 Hikɨ Yawé hɨxie kanenuwitɨmɨkɨ, kɨpaya kanikuxɨnamɨkɨ, 'iyaritɨarika mawariyari katinipitɨamɨkɨ, mawari wewiwame mexi tekɨxi 'ahana 'axamɨ'ane matsiwi muyema.
18 Estando a mulher de pé diante do Senhor, o sacerdote lhe descobrirá a cabeça e porá em suas mãos a oblação de recordação, a oblação de ciúme. O sacerdote terá na mão as águas amargas que trazem a maldição.
19 Hikɨ mawari wewiwame 'uka yurikɨ mɨpaɨ katinitahɨawimɨkɨ: “Xɨka 'akɨna matsi'awitɨkɨkaku xeime hamatɨa pekakahuiweni, xɨka 'axamɨ'ane peka'anukuweiyaweni, 'ikɨ haa matsiwi 'axamɨ'itɨarie 'atsipɨkamatsiyurieni.
19 E esconjurará a mulher nestes termos: se nenhum homem dormiu contigo, e tu não te manchaste abandonando o leito de teu marido, não te façam mal estas águas que trazem maldição.
20 Peru xɨka 'akɨna pehexeiyatɨtɨ pe'iku'eirieni, 'axapekani'ayurieni 'akɨmana xeime pɨta hamatɨa 'uki pehuimɨtɨ
20 Mas se tu te apartaste de teu marido e te manchaste, dormindo com outro homem...
21 —'ena mawari wewiwame 'ukaratsi yurikɨ yakatinitahɨawimɨkɨ—, Yawé, 'ahetsie 'axamɨti'ane ke'ukawiwieni kemaine 'ahetsiemieme, pekaniweweme kematsi'ayeitɨani, 'aniweyame ke'utahani.
21 O sacerdote fará então que a mulher preste o juramento de imprecação, dizendo: o Senhor te faça um objeto de maldição e de execração no meio de teu povo; faça emagrecer os teus flancos e inchar o teu ventre.
22 Kepauka 'ikɨ haa pemanuhareni, 'ahuka ke'utahairiya, pekaniweweme kematsi'ayeitɨani”. 'Ukaratsi mɨpaɨ ke'utayɨni: “'Aixɨa pɨ'ane. Mɨpaɨ ketiɨyɨni kemɨtinake”.
22 E estas águas, que trazem maldição, penetrem em tuas entranhas para te fazer inchar o ventre e emagrecer os flancos! Ao que a mulher responderá: Amém! Amém!
23 »Mawari wewiwame 'ikɨ 'axamɨ'ane xapatsie kaneka'utɨamɨkɨ, haa matsiwi 'ukaratsi menuhareni 'aixɨa katiniyurimɨkɨ.
23 O sacerdote escreverá essas imprecações num rolo e as apagará em seguida com as águas amargas.
24 Hikɨ 'ukaratsi haa matsiwi kana'itɨamɨkɨ hetsiena mɨkayunekɨ waɨkawa mɨtikwinitɨanikɨ.
24 E fará com que a mulher beba as águas amargas que trazem maldição, e essas águas de maldição penetrarão nela com sua amargura.
25 »Mawari wewiwame mawarika katinanupimɨkɨ 'ɨtetsarika hetsiemieme. Katinitimawamɨkɨ Yawé hɨxie mawari matitaiyarɨwatsie,
25 O sacerdote tomará das mãos da mulher a oblação de ciúme, agitá-la-á diante do Senhor e a aproximará do altar;
26 xeimamayari kananatitɨkimɨkɨ hatsi mititaiyakɨ mawari taiyametsie Yawé me'eriwanikɨ. 'Anakeri 'ukaratsi haa kananu'itɨamɨkɨ.
26 tomará um punhado dessa oblação como memorial e o queimará sobre o altar; depois disso dará de beber à mulher as águas amargas.
27 Kepauka mɨkɨ haa manuhareni 'axamɨ'itɨarie, xɨka yukɨna 'aixɨa 'iyari kahawitɨkɨkaitɨni, hukaya kanitahaimɨkɨ kaniwewetɨ kanayeimɨkɨ. Mɨpaɨ mɨkɨ katinikwinitɨariemɨkɨ hipame wahɨxie.
27 Depois que ela as tiver bebido, se estiver de fato manchada, tendo sido infiel ao seu marido, as águas que trazem maldição trar-lhe-ão sua amargura: seu ventre inchará, seus flancos emagrecerão, e essa mulher será uma maldição no meio de seu povo.
28 Xɨkata hawaikɨ mɨpaɨ ka'utiyɨni, xɨka 'aixɨa tiuyeikakaitɨni, 'ana mɨkɨ 'atsipɨkayɨni, tiniweyatɨ kanayeimɨkɨ.
28 Mas, se ela não se tiver manchado, e for pura, ela será preservada e terá filhos.
29 »'Ikɨ 'inɨari kanihɨkɨtɨni 'ɨtetsarika hetsiemieme, kepauka 'ukaratsi yukɨna mɨnanaimani, 'axakaniyuyurimɨkɨ yɨkɨmana xeime hamatɨa pɨta mɨkahuikɨ,
29 Tal é a lei sobre o ciúme quando uma mulher se desviar de seu marido e se manchar,
30 kepauka kɨnaya 'ɨtetsarika hexeiyatɨ mayani meta yu'ɨya mɨtixeɨmani. Mawari wewiwame 'ukaratsi Yawé hɨxie 'enuwitɨme 'ikɨ 'inɨari kaniwewiriemɨkɨ kemɨre'uxa.
30 ou quando o espírito de ciúme se apoderar de seu marido, de modo que ele se torne ciumento de sua mulher; ele a levará diante do Senhor e o sacerdote lhe aplicará integralmente essa lei.
31 Kɨnaya tixaɨtɨ hetsiena pɨkarahɨiyani, 'ukaratsi hɨrixɨa tiuka'eniwatɨ kanayeimɨkɨ mɨya mɨtiuyurikɨ».
31 O marido ficará sem culpa, mas a mulher pagará a pena da sua iniqüidade."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.