Números 5

hch (HCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hikɨ Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 «'Ixaheritsixi mɨpaɨ ketiniwaruta'aitɨa kemɨ'ane kati'itiyakame mɨtimayɨani haiya yunawiyaritsie memexeiyatɨka yuhetsɨa memɨwarayenɨ'anikɨ, yatɨni timɨkime mɨtiumayɨani, yatɨni mikumayɨa xeime pɨniya 'uhanitsitɨakame.
2 — Mande que os israelitas expulsem do acampamento todos os que têm uma doença contagiosa da pele, todos os que têm corrimento no membro e todos os que estão impuros por terem tocado em algum morto.
3 Tsepanetɨ 'ukitsi meta memɨ'ukari, xemakuteitsie pekaniwarayenɨ'amɨkɨ, para memɨkaxewiriekakɨ mana xemakuteitsie xeme neteɨterima».
3 Mande para fora do acampamento os que estão impuros, sejam homens ou mulheres, para que não tornem impuro o lugar onde eu moro.
4 Hikɨ mɨpaɨ mekateniuyurieni 'ixaheritsixi memakuteitsie mekaniwarayenɨ'ani, Yawé Muitsexi kemɨrehɨawekai ti'aitɨatɨ.
4 Os israelitas fizeram como o Senhor havia ordenado a Moisés, isto é, expulsaram todas essas pessoas do acampamento.
5 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani
5 O Senhor Deus disse ainda a Moisés:
6 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «Kemɨ'ane 'uki yatɨni 'uka, yu'iwa 'axamuyuri yatɨni mɨtinawatsiri, ne Yawé nehɨxie 'axakatiniuyurieni 'ayumieme yukɨmana katinayukatuamɨkɨ.
6 — Diga aos israelitas o seguinte: se um homem ou uma mulher prejudicar alguém, essa pessoa estará ofendendo ao Senhor e por isso será culpada.
7 Kaniyutahekɨatamɨkɨ ke'axamɨtiuyuri, meta katinekapitɨamɨkɨ kemɨ'ane 'axamuyuri 'auxɨwimexɨa 'anamanekame kaniyetuiriemɨkɨ.
7 Terá de confessar o pecado, devolver tudo e pagar mais um quinto para a pessoa que foi prejudicada.
8 Peru xɨka mɨyamɨranuyetɨa 'iwamama me'umaweni, mɨtiyetuiyani Yawé hetsiemieme katinayeimɨkɨ mawari wewiwame katiniyetuiriyariemɨkɨ, muxa 'uki heutinɨkame mɨtimawarienikɨ 'axamɨtiuyurikɨ.
8 Mas, se essa pessoa morreu e não existe parente chegado que receba o pagamento, então o culpado deverá pagar ao Senhor , e o pagamento será do sacerdote. Além desse pagamento, também será entregue o carneiro que o sacerdote oferecerá em sacrifício para conseguir o perdão do pecado dessa pessoa.
9 Naitɨ mawari 'ixaheritsixi memiyetuaya mawari wewiwame hetsɨa mɨkɨ hetsiena mieme katinihɨkɨtɨni.
9 Todas as ofertas especiais que os israelitas entregam ao Senhor pertencem ao sacerdote a quem elas forem apresentadas.
10 Kemɨ'ane yɨkɨmana mɨtiupata mɨkɨ katinihetsienamiemeyaritɨni, peru mawari wewiwame tita mutiyetuiriyarɨwa katinipiinieyatɨni».
10 Cada sacerdote ficará com as ofertas sagradas que lhe forem apresentadas.
11 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani
11 O Senhor Deus disse a Moisés:
12 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «'Inɨarikɨ tetekuxatatɨ, xewitɨ 'uka 'aixɨa tiwikietɨtɨ xaɨtsie kaneukuyune yɨkɨna 'aixɨa 'iyari kapawitɨkɨkai
12 — Fale com os israelitas e diga o seguinte: pode acontecer que uma mulher se desvie e seja infiel ao marido
13 xeime hamatɨa hunetɨ, 'inɨarikɨ tetekuxatatɨ kename kahahekɨa mɨyamɨyɨane, mɨkɨ 'awie mukahuikɨ, meta xewitɨ mɨkarakumatekɨ memɨka'uxeiyariekɨ mɨpaɨmeyɨatɨ.
13 e tenha relações sexuais com outro homem, tornando-se assim impura . O marido não sabe disso, pois não houve testemunhas, e ela não foi apanhada no ato;
14 Xɨka kɨnaya 'ɨtetsarikaya hetsiena ye'ani mɨpaɨ retimani kename 'ɨyaya mayɨiya, tsepa mɨka'ukumayɨiya,
14 mesmo assim ele fica desconfiado. Pode acontecer também que o marido fique desconfiado, embora a mulher não tenha cometido adultério.
15 hikɨ nenuwitɨmɨkɨ mawari wewiwame hetsɨa, harina tsewarayari huta kiruyari kanitimawamɨkɨ hetsienamieme. Mawarika hetsie hatseiti pɨkaheutitu'ani meta 'ɨkwa witsimu'ɨa, 'ɨtetsarika hetsiemieme mɨtiyɨanekɨ, hatsi mawarikayari 'axamɨti'ane mɨtihekɨarekɨ.
15 Em qualquer desses dois casos o homem levará a sua mulher ao sacerdote. E levará também a oferta de um quilo de farinha de cevada . Mas o sacerdote não porá azeite nem incenso em cima dessa farinha, pois é uma oferta de um marido desconfiado, isto é, uma oferta para descobrir a verdade.
16 »Mawari wewiwame Yawé hɨxie 'ukaratsi kananuwitɨmɨkɨ,
16 — O sacerdote levará a mulher para a frente e a colocará diante do altar de Deus, o Senhor .
17 haa mɨpatsie tekɨxita kaniukatuamɨkɨ, 'etsiwata kwie kaniukawiwimɨkɨ tukita mieme.
17 Ele derramará água santa num jarro de barro, e pegará um pouco de terra do chão da Tenda Sagrada , e porá na água.
18 Hikɨ Yawé hɨxie kanenuwitɨmɨkɨ, kɨpaya kanikuxɨnamɨkɨ, 'iyaritɨarika mawariyari katinipitɨamɨkɨ, mawari wewiwame mexi tekɨxi 'ahana 'axamɨ'ane matsiwi muyema.
18 E, com a mulher ainda em frente do altar, o sacerdote soltará os cabelos dela e porá nas suas mãos a oferta de farinha de cevada, que é a oferta por causa de ciúme. O sacerdote terá na mão o jarro de água amarga, que traz maldição.
19 Hikɨ mawari wewiwame 'uka yurikɨ mɨpaɨ katinitahɨawimɨkɨ: “Xɨka 'akɨna matsi'awitɨkɨkaku xeime hamatɨa pekakahuiweni, xɨka 'axamɨ'ane peka'anukuweiyaweni, 'ikɨ haa matsiwi 'axamɨ'itɨarie 'atsipɨkamatsiyurieni.
19 — Então o sacerdote fará com que a mulher concorde com o seguinte juramento dito por ele: “Se você, estando debaixo da autoridade do seu marido, não teve relações com outro homem, nem cometeu com outro homem nenhum ato que a tenha tornado impura, então que nada lhe aconteça quando beber esta água amarga que traz maldição.
20 Peru xɨka 'akɨna pehexeiyatɨtɨ pe'iku'eirieni, 'axapekani'ayurieni 'akɨmana xeime pɨta hamatɨa 'uki pehuimɨtɨ
20 Mas, se você foi infiel e assim se tornou impura,
21 —'ena mawari wewiwame 'ukaratsi yurikɨ yakatinitahɨawimɨkɨ—, Yawé, 'ahetsie 'axamɨti'ane ke'ukawiwieni kemaine 'ahetsiemieme, pekaniweweme kematsi'ayeitɨani, 'aniweyame ke'utahani.
21 que o Senhor Deus faça do seu nome uma maldição no meio do seu povo, e que os seus órgãos sexuais sequem, e a sua barriga fique inchada.
22 Kepauka 'ikɨ haa pemanuhareni, 'ahuka ke'utahairiya, pekaniweweme kematsi'ayeitɨani”. 'Ukaratsi mɨpaɨ ke'utayɨni: “'Aixɨa pɨ'ane. Mɨpaɨ ketiɨyɨni kemɨtinake”.
22 Que esta água entre no seu estômago e faça com que fique inchado, e os seus órgãos sexuais sequem.” Então a mulher responderá: “Que assim seja!”
23 »Mawari wewiwame 'ikɨ 'axamɨ'ane xapatsie kaneka'utɨamɨkɨ, haa matsiwi 'ukaratsi menuhareni 'aixɨa katiniyurimɨkɨ.
23 — Aí o sacerdote escreverá essas maldições numa tira de couro e em seguida lavará as palavras para dentro da água amarga.
24 Hikɨ 'ukaratsi haa matsiwi kana'itɨamɨkɨ hetsiena mɨkayunekɨ waɨkawa mɨtikwinitɨanikɨ.
24 Depois fará com que a mulher beba a água amarga que traz maldição. E a mulher sentirá dentro de si fortes dores.
25 »Mawari wewiwame mawarika katinanupimɨkɨ 'ɨtetsarika hetsiemieme. Katinitimawamɨkɨ Yawé hɨxie mawari matitaiyarɨwatsie,
25 Porém antes o sacerdote pegará da mão da mulher a oferta de cereais feita por causa de ciúmes; ele levantará a oferta na presença de Deus, o Senhor , e a trará ao altar.
26 xeimamayari kananatitɨkimɨkɨ hatsi mititaiyakɨ mawari taiyametsie Yawé me'eriwanikɨ. 'Anakeri 'ukaratsi haa kananu'itɨamɨkɨ.
26 Então pegará um punhado da oferta de cereais e a queimará em cima do altar para lembrar que é dada a Deus. Finalmente fará com que a mulher beba a água;
27 Kepauka mɨkɨ haa manuhareni 'axamɨ'itɨarie, xɨka yukɨna 'aixɨa 'iyari kahawitɨkɨkaitɨni, hukaya kanitahaimɨkɨ kaniwewetɨ kanayeimɨkɨ. Mɨpaɨ mɨkɨ katinikwinitɨariemɨkɨ hipame wahɨxie.
27 e, se, de fato, a mulher cometeu adultério e ficou impura, a água entrará nela, e ela sentirá fortes dores. A sua barriga ficará inchada, e os seus órgãos sexuais secarão. E ela será amaldiçoada no meio do seu povo.
28 Xɨkata hawaikɨ mɨpaɨ ka'utiyɨni, xɨka 'aixɨa tiuyeikakaitɨni, 'ana mɨkɨ 'atsipɨkayɨni, tiniweyatɨ kanayeimɨkɨ.
28 Porém, se a mulher não cometeu adultério e for inocente, então ficará livre do castigo e poderá ter filhos.
29 »'Ikɨ 'inɨari kanihɨkɨtɨni 'ɨtetsarika hetsiemieme, kepauka 'ukaratsi yukɨna mɨnanaimani, 'axakaniyuyurimɨkɨ yɨkɨmana xeime hamatɨa pɨta mɨkahuikɨ,
29 — Essa é a lei para os casos em que uma mulher casada comete adultério, e o marido fica desconfiado,
30 kepauka kɨnaya 'ɨtetsarika hexeiyatɨ mayani meta yu'ɨya mɨtixeɨmani. Mawari wewiwame 'ukaratsi Yawé hɨxie 'enuwitɨme 'ikɨ 'inɨari kaniwewiriemɨkɨ kemɨre'uxa.
30 ou em que um homem, sem motivo, fica desconfiado da mulher. Ele deverá levar a mulher até o altar de Deus, o Senhor , e o sacerdote fará o que essa lei manda.
31 Kɨnaya tixaɨtɨ hetsiena pɨkarahɨiyani, 'ukaratsi hɨrixɨa tiuka'eniwatɨ kanayeimɨkɨ mɨya mɨtiuyurikɨ».
31 O marido ficará livre da culpa; mas, se a mulher for culpada, sofrerá o castigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.