Números 28

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 «Mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi 'ixaheritsixi memɨkatehatɨtɨmaiyanikɨ kemɨ'ane tukaritsie memɨnete'utimawiriwanikɨ. Mɨkɨ mawari taiyarikayari witsimu'ɨa mɨkɨ ne'ikwai kanihɨkɨtɨni.
2 Ordena o seguinte aos israelitas: cuidareis de apresentar no devido tempo a minha oblação, o meu alimento, em sacrifícios de agradável odor consumidos pelo fogo.
3 »Mɨpaɨta ketiniwarutahɨawi 'ixaheritsixi, mawari taiyarika hetsiemieme, yamepɨnete'atɨiriwani xexuime tukaritsie mawari taiyariyari yareuyuhanemekɨ yuhutame muxatsi xeiwiyari mehɨtɨkaime 'aixɨa me'anenekame.
3 Dir-lhes-ás: eis o sacrifício pelo fogo que oferecereis ao Senhor: um holocausto quotidiano e perpétuo de dois cordeiros de um ano, sem defeito.
4 Xeime ximeri pekanitimawamɨkɨ, xeimeta taikai,
4 Oferecerás um pela manhã e outro entre as duas tardes,
5 meta wahamatɨa huta kiruyari tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane hatseitikɨ pɨnariekame pekanitimawamɨkɨ.
5 juntando, à guisa de oblação, um décimo de efá de flor de farinha amassada com um quarto de hin de óleo de olivas esmagadas.
6 'Ikɨ mawari taiyariyari yamɨreuyuhane kanihɨkɨtɨni, kenemɨtixekɨhɨawekai Tsinahi hɨriyaritsie taiyarika mawarikayaritsie, witsimu'ɨa Yawé minake.
6 Este é o holocausto perpétuo tal como foi feito no monte Sinai, um sacrifício pelo fogo de suave odor para o Senhor.
7 Yuxexuime muxatsi wahetsie xeirituruyari kaxie winuyari mɨtiyeuriyani mawariyari heutinɨkame kaniyetuamɨkɨ, tukita Yawé minake hetsiemieme kanitiyeuriyamɨkɨ.
7 A libação será de um quarto de hin para cada cordeiro; é no santuário que farás ao Senhor a libação de vinho fermentado.
8 Hutarieka mieme muxa taikai pekanitimawamɨkɨ, hatsite mawarikayari hamatɨa meta winu hatuiyariyari ximeri pemitimawaxɨ hepaɨ. Taiyarika mawarikayari kanihɨkɨtɨni, Yawé minake 'ɨakariyari.
8 Oferecerás, entre as duas tardes, o segundo cordeiro; e farás a mesma oblação e a mesma libação como de manhã: este é um sacrifício pelo fogo, de suave odor para o Senhor.
9 »Xawatikɨ pekaniwarutimawamɨkɨ yuhutame muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka, 'aixɨa me'aneneme mekatekukuyeme, meta kaxie winuyari manutituarike heutinɨkame, metatsiere nauka kiruyari 'imeriyu tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane hatseitikɨ wiyamakame.
9 No dia de sábado oferecereis dois cordeiros de um ano sem defeito, com dois décimos de flor de farinha amassada com óleo à guisa de oblação e a libação.
10 'Ikɨ mawari taiyariyari kanihɨkɨtɨni xawatikɨ mieme, hutariekamieme 'ikɨ taiyarika kanihɨkɨtɨni kaxie winuyari mɨtiyeuriwa heutinɨkame.
10 Este é o holocausto de cada sábado, além do holocausto perpétuo com a sua libação.
11 »Metseri maye'axenitsie mexɨakame tukaritsie mawari taiyariyari pekaniutiwewiwamɨkɨ Yawé hetsiemieme, yuhutame tsikerutsixi, xeime muxa 'ukitɨme, meta 'atahutame muxatsi xeiwiyari mehɨtɨkaime 'aixɨa memɨ'anene memɨkatekukuye.
11 Nas neomênias oferecereis, em holocausto ao Senhor, dois novilhos, um carneiro, sete cordeiros de um ano sem defeito,
12 Yuxexuime tsikerutsixi wahamatɨa pekaninɨitɨamɨkɨ tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane 'ataxewime kiruyari 'imeriyu hatseitikɨ wiyamakame, muxa 'uki hamatɨata nauka kiruyari 'imeruyu tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane wiyamakame hatseitikɨ,
12 bem como, com cada touro, três décimos de flor de farinha amassada com óleo, à guisa de oblação; com o carneiro, uma oblação de dois décimos de flor de farinha amassada com óleo,
13 meta yuxexuime muxatsi wahamatɨa, huta kiruyari tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane hatseitikɨ wiyamakame. 'Ikɨ mawari taiyariyari kanayeimɨkɨ, 'imikieri taipa kwaxiyariekame, witsimu'ɨa Yawé minake hetsiemieme.
13 e com cada cordeiro, um décimo de flor de farinha amassada com óleo. Este é um holocausto de suave odor consumido pelo fogo para o Senhor.
14 Menutinɨni 'ikɨ kaniyɨmɨkɨ: Yuxexuime tsikerutsixi wahetsie huta rituruyari winu, muxa 'uki hetsiemieme xeirituruyari heimana hixɨapa 'akame winu, yuxexuime muxatsi wahetsieta xeirituruyari winu. 'Ikɨ taiyarika mawarikayari pekaniuwewiximemɨkɨ, naime wiyaritsie, xexuime metseriyaritsie 'aye'axekaku metseri 'anatiwautsekaku.
14 As respectivas libações serão de meio hin de vinho por touro, um terço de hin por carneiro, e um quarto de hin pelo cordeiro. Este será o holocausto da neomênia para cada mês do ano.
15 Mɨpaɨta kani'aneni mawarika taiyariyari yapemɨtiutiwewiwanitsie meta hetsiena mautituarieni, yaxeikɨata pekanitimawamɨkɨ Yawé hetsiemieme, mɨ'itiyani mawariyari, xeime tsipu 'ukitɨmekɨ.
15 Além do holocausto perpétuo e sua libação, oferecer-se-á ao Senhor um bode em sacrifício pelo pecado.
16 »Patsikwa 'ixɨarariyari Yawé hetsiemieme xekaniuwewiximekuni mexɨakame metseriyaritsie tamamata heimana nauka tukariyaritsie 'umiekaku.
16 No décimo quarto dia do primeiro mês será a Páscoa do Senhor.
17 Tamamata heimana 'auxɨwi tukariyaritsie 'ixɨarari pekaniwewiemɨkɨ meta 'atahuta tukari paa mɨkakuxanariyarie pekanikwakamɨkɨ.
17 No décimo quinto desse mês começará a festa: durante sete dias só comerão pães sem fermento.
18 Mexɨakame tukaritsie 'ixɨarari patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa pekaniwewiemɨkɨ, xewitɨ tixaɨtɨkɨtɨma pɨkati'uximayaka.
18 No primeiro dia haverá uma santa assembléia: não fareis nele obra alguma servil.
19 Yawé pekanitimawiriemɨkɨ taikɨ, yuhutame tsikerutsixi pekaniwatitaiyamɨkɨ, xeime muxa 'uki meta 'atahuta muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka. 'Aixɨa memɨ'anene memɨkatekukuye.
19 Oferecereis em holocausto pelo fogo, ao Senhor, dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano sem defeito,
20 Yuxexuime tsikerutsixi wahetsie pekaninɨitɨamɨkɨ 'ataxewime kiruyari tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane hatseitikɨ wiyamakame, meta muxa 'uki hetsie nauka kiruyari heimana 'imeriyu,
20 com flor de farinha amassada com óleo à guisa de oblação: três décimos por touro, dois décimos para o carneiro,
21 yuxexuime muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka wahetsieta huta kiruyari.
21 e um décimo para cada um dos sete cordeiros;
22 Meta xeime tsipu pekaniyetuamɨkɨ mɨ'itiyani mawariyari mayanikɨ mɨxɨnarienikɨ, 'ahetsiemieme.
22 além disso, um bode, em sacrifício pelo pecado, para fazer expiação por vós.
23 'Ikɨ pekatinitimawamɨkɨ metatsiere mawari taiyariyari yamɨtiutimawarɨwa pekahayewatɨ.
23 Tudo isso, vós o fareis sem prejuízo do holocausto da manhã, que é perpétuo.
24 Meta yapekatinimawanemɨkɨ 'atahuta tukari, 'ikɨ 'ikwai kanihɨkɨtɨni witsimu'ɨa tai hetsie mɨwewiya, Yawé minake witsikemu'ɨa. 'Ikɨ mɨpaɨ pekatiniyurienemɨkɨ mawari taiyariyari yamɨtiutimawarɨwa pekahayewatɨ meta manutituarike.
24 Assim fareis cada dia, durante sete dias: este é o alimento consumido pelo fogo, de suave odor para o Senhor. Isso se fará além do holocausto perpétuo e sua libação.
25 'Atahutarieka tukariyaritsie 'ixɨarari patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa pekaniwewiemɨkɨ, xewitɨtɨma tixaɨtɨkɨ pɨkati'uximayaka.
25 No sétimo dia haverá de novo uma santa assembléia e a cessação de toda obra servil.
26 »Tsemana 'ixɨarari muwewierirɨmetsie, Yawé pekatinitimawiriemɨkɨ 'imɨari hehekwame matɨari mɨtiukaxɨawerixɨ, meta 'ixɨarari patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa pekaniwewiemɨkɨ. Mɨkɨ tukaritsie xewitɨ tixaɨtɨkɨ pɨkati'uximayaka.
26 No dia das Primícias, quando apresentardes ao Senhor uma oblação de grão novo na vossa festa das Semanas, tereis uma santa assembléia e a suspensão de todo o trabalho servil.
27 Yuhutame tsikerutsixi pekaniwatimawamɨkɨ, xeime muxa 'uki meta 'atahuta tsipuri 'ukitsi xeiwiyari mehɨtɨkaime, mɨkɨ mawari taiyariyari witsimu'ɨa Yawé minake mayanikɨ.
27 Oferecereis em holocausto de suave odor ao Senhor, dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano,
28 Yuxexuime tsikerutsixi wahamatɨa 'ataxewi kiruyari heimana 'imeriyu tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane pekanitimawamɨkɨ hatseitikɨ pɨnariekame, muxa 'uki hamatɨata tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane nauka kiruyari 'imeriyu,
28 com flor de farinha amassada com óleo, à guisa de oblação: três décimos por touro, dois décimos para o carneiro,
29 yuxexuime muxatsi wahamatɨa huta kiruyari.
29 e um décimo para cada um dos sete cordeiros;
30 Xeimeta tsipu pekanitimawamɨkɨ 'ekɨ pemɨxɨnarienikɨ.
30 além disso, um bode, para a expiação de vossos pecados.
31 'Ikɨ naime pekatinitimawamɨkɨ pemenutitu'a heuyutinɨkame meta mawari taiyariyari yamɨtiutimawarɨwa pekahayewatɨ meta manutituariwa. Mɨkɨ tewaxi 'aixɨa memɨ'anene memɨkatekukuye mepɨhɨkɨtɨni.
31 Isso, sem prejuízo do holocausto perpétuo e de sua oblação. Os animais serão sem defeito e acompanhados de suas libações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.