Números 11

hch (HCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tawera metitetɨ 'ixaheritsixi 'axamekaniutiyuanekaitɨni Yawé hepaɨtsita mete'uka'eniwatɨ. Mɨkɨ waru'enieka waɨkawa kaniuyeha'ani, taikɨ wawarita mematiteitsie katinaxɨtsitɨatɨyani.
1 E quando o povo se queixou, isso desagradou ao SENHOR, e o SENHOR ouviu isto; e a sua ira se acendeu, e o fogo do SENHOR ardeu entre eles, e consumiu os que estavam nas partes mais distantes do acampamento.
2 Hikɨ 'ixaheritsixi Muitsexi waɨkawa mekaniwawiriekaitɨni, kaniuyutanenewieni Yawé mɨtiwareuyehɨwirienikɨ, 'ana tai kaniutɨni.
2 E o povo clamou a Moisés, e quando Moisés orou ao SENHOR, o fogo se apagou.
3 'Ayumieme mana mɨya mɨtiɨyɨkɨ Tawera katiniuterɨwarieni, Yawé taikɨ mɨwarutitaiyaxɨkɨ.
3 E ele chamou aquele lugar de Taberá, porque o fogo do SENHOR acendera entre eles.
4 Hipatɨ teɨteri kɨkamete memaye'ukai waɨkawa meteheukwaikɨtɨ mekanakɨne. Hikɨ 'ixaheritsixi mekaniutitsuani meta mɨpaɨ me'utiyuatɨ: «Kemɨ'ane wai pɨtatsimini.
4 E no meio deles havia alguns estrangeiros que sentiram um anseio, e os filhos de Israel também choraram outra vez, e perguntaram: Quem nos dará carne para comer?
5 Titayari tsapari 'Ekipitutsie temɨwaretikwa'akai tekateyutuatɨ tetewareku'eiri. Yaxeikɨata pepinu meta meruni temetikwa'akai metatsiere wexu, 'uyuri meta 'axuxi.
5 Nós nos lembramos dos peixes que comíamos livremente no Egito; e os pepinos, e os melões, e os alhos-porros, e as cebolas, e os alhos.
6 Hikɨ neuxei tekananatiwawakini, manana xeikɨa tekanixeiyani».
6 Mas agora a nossa alma está seca; não há nada além deste maná, diante dos nossos olhos.
7 Manana tsiranituru hatsiyari hepaɨ katiniyuxexeiyakaitɨni, witsuanari mutimerɨka hepaɨ.
7 E o maná era como semente de coentro, e a sua cor como a cor do bdélio.
8 'Ixaheritsixi mekanikuteɨxɨkaitɨni tetexi hutamekɨ mekanititɨxɨkaitɨni, yatɨni mekanititsunakaitɨni xɨka me'ika'etsakuni meta paa kɨmana mekaniwewiekaitɨni. Paa mɨwiyamarie hepaɨ kana'anekaitɨni.
8 E o povo ia e o colhia, e o moía em moinhos ou esmagava em pilões, e o cozinhava em panelas, e fazia bolos deles; e o seu sabor era como o do azeite fresco.
9 Tɨkarikɨ kepauka haɨtsi mɨkaxɨrɨwekai memakuteitsie, manatsiere manana kanikaxɨrɨwekaitɨni.
9 E quando caía o orvalho sobre o acampamento, à noite, o maná descia sobre ele.
10 Hikɨ Muitsexi kaniu'ena 'ixaheritsixi meta watɨɨriyama kememɨte'utsuanakai, yuxexuitɨ yuxamaru kitenie, Yawé mekanihaxɨatɨakaitɨni. Hikɨ yu'uximatɨatɨ,
10 Então, Moisés ouviu o povo chorar, as suas famílias, cada homem à porta da sua tenda; e a ira do SENHOR se acendeu grandemente. Moisés também estava descontente.
11 Muitsexi Yawé kaniutahɨawe nenewierikɨ:
11 E Moisés disse ao SENHOR: Por que afligiste a teu servo, e por que não encontrei favor aos teus olhos, por qual razão colocaste os cuidados de todo este povo sobre mim?
12 ¿Netsɨ neniwema menehɨkɨ, neniwarutiniwexɨ, pemɨnetsi'aitɨakɨ kename newa'ɨwiyani, 'atɨɨriyama waweriyame hepaɨ, newarakatɨtɨ nemɨwareta'atɨanikɨ hakewa paitɨ kwie wa'ukiyarima pemɨwarexatɨatsie?
12 Eu concebi todo este povo? Fui eu que o gerei, para que me dissesses: Leva-os no teu seio, como a ama leva a criança que ainda é amamentada à terra que juraste aos seus pais?
13 'Ikɨ yunaitɨ teɨteri wai mekaneniwawirieka me'utitsuatɨ. ¿Ne hakewa nepeikaxeiya?
13 De onde eu poderia obter carne para dar a todo este povo? Porque choram a mim, e dizem: Dá-nos carne para que possamos comer.
14 Ne nexaɨtame nepɨkayɨwe 'ikɨ teɨteri wahetsiemieme. Waɨkawa 'uximayatsika pɨhɨkɨ nehetsiemieme.
14 Eu sozinho não sou capaz de suportar com todo este povo, porque isto é pesado demais para mim.
15 Xɨka mɨpaɨ petiyurienemɨkɨ, ne nepɨmatsiwawirie netukari pemɨnetsi nawairienikɨ. Mɨpaɨ nepɨratɨmaiya hikɨ kenemɨtiuka'eniwa.
15 E, se ages assim comigo, eu te peço, mata-me se encontrei favor aos teus olhos; e não me deixes ver a minha desgraça.
16 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'eiya:
16 E o SENHOR disse a Moisés: Reúne para mim setenta homens dos anciãos de Israel, a quem conheces como anciãos do povo e seus oficiais; e traze-os ao tabernáculo da congregação, para que possam ficar ali contigo.
17 Ne 'ahamatɨa nemɨtitaxatakɨ nekananukatemɨkɨ, mɨkɨ wahetsieta yanekatiniyurimɨkɨ 'iyari pemexeiya memexeiyanikɨ, memɨmatsiparewiekakɨ 'ikɨ teɨteri mɨmatsihɨritɨa wahekɨ. Mɨpaɨ 'ekɨ 'axaɨtame xeikɨa pemɨkayɨanenikɨ.
17 E eu descerei, e ali falarei contigo, e tirarei do espírito que está sobre ti, e o colocarei sobre eles; e eles levarão contigo a carga do povo, para que não a leves sozinho.
18 »Teɨteri xeikɨa mɨpaɨ pekatiniwatahɨawimɨkɨ: “Xekeneuyu'iti 'uxa'a miemekɨ, 'uxa'a wai xekanitikwaikuni. Xeme xekaniutitsuani Yawé hɨxie, mɨpaɨ xe'utiyuatɨ: ‘Wai ketatsi'umini. 'Ekipitutsie naime tepɨtehetikwa'akai.’ Mɨkɨta hikɨ wai kanixemimɨkɨ, xekanitikwaikuni.
18 E dize ao povo: Santificai-vos para amanhã e comereis carne, porque chorastes aos ouvidos do SENHOR, dizendo: Quem nos dará carne para comer? Porque tudo ia bem conosco no Egito; e por isso o SENHOR vos dará carne, e comereis.
19 Xeitukari, nihuta tukari ni'aɨxɨwime tukari, tamamata tukari, meta nixeitewiyari tukari xepɨka'itikwa'ani,
19 E não comereis um dia, nem dois dias, nem cinco dias, nem dez dias, nem vinte dias;
20 matsi xeimetseri, kepaukake xetsurita makanexɨani, kepaukake xemitixani'erieni. Yawé xemu'uximatɨakɨ, xehamatɨa muyeika, xemutitsuakɨ mɨpaɨ xe'utiyuatɨ: ‘¿Titayari 'Ekipitutsie tetehayekɨ?’”»
20 mas durante um mês inteiro, até que vos saia pelas narinas, até que vos seja repugnante, porque desprezastes o SENHOR, que está no vosso meio, e chorastes diante dele, dizendo: Por que saímos do Egito?
21 Muitsexi mɨpaɨta kaniutayɨni:
21 E disse Moisés: O povo no meio do qual estou, são seiscentos mil homens de pé, e disseste: Eu lhes darei carne para que possam comer um mês inteiro.
22 Tsepanetɨ xeikuraruyari tsipuru mɨwarukwi'iri mepɨkatenake, tsepanetɨ haramaratsie tsapari memuye'uwa yunaime mɨwarukwi'iri yunaitɨ mepɨkatenake.
22 Deveremos matar os rebanhos e o gado, para satisfazê-los? Ou todos os peixes do mar serão reunidos para eles, para satisfazê-los?
23 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'eiya:
23 E o SENHOR disse a Moisés: Terá a mão do SENHOR ficado mais curta? Verás, agora, se a minha palavra acontecerá a ti ou não.
24 Hikɨ Muitsexi 'ixaheritsixi yakatiniwarutahɨawe Yawé kemɨtitahɨawekai. Mɨkɨ kaniwarukuxeɨrieni haika tewiyari heimana tamamata 'ukirawetsixi, wa'aurie kaniyuhayewa ta'ikwewatɨ 'ixuriki tukiyari 'aurie.
24 E Moisés saiu, e disse ao povo as palavras do SENHOR, e reuniu setenta homens dos anciãos do povo e os colocou ao redor do tabernáculo.
25 Yawé haitsie 'uyekaitɨ Muitsexi hamatɨa katiniutaxata, meta haika tewiyari heimana tamamata 'ukirawetsixi 'iyari kaniwarupitɨani Muitsexi meixeiyakai. Kepauka 'iyari wahetsie mɨyuhayewaxɨ, metekuxatatɨwetɨ mekanakɨne. Tawarita mɨpaɨ pɨkatiɨyɨ.
25 E o SENHOR desceu em uma nuvem, e lhe falou; e tomou do Espírito que estava sobre ele, e deu aos setenta anciãos; e sucedeu que, quando repousava sobre eles o Espírito, eles profetizaram, e não cessou.
26 Yuhutatɨ 'ukirawetsixi yukie memuyuhayewakai. Xewitɨ 'Erirari titewatɨ, xewitɨta Merari. Tsepa memanayexeiyariekai tuki manuwe mepɨkahekɨ. Yatɨtɨ, 'iyari wahetsie pɨtiunakixɨ, mɨkɨta metekuxatatɨwetɨ mekanakɨne mematiteitsie.
26 Mas ficaram dois dos homens no acampamento; um deles se chamava Eldade, e o outro Medade; e pousou sobre eles o Espírito, e eles estavam entre os inscritos, porém não foram ao tabernáculo, e eles profetizavam no acampamento.
27 Hikɨ xewitɨ temaikɨtɨtɨ kaniutanautsa Muitsexi mɨkɨkɨ retaxatɨanike, mɨpaɨ kaniutayɨni:
27 E um jovem correu, e contou a Moisés, dizendo: Eldade e Medade estão profetizando no acampamento.
28 Kutsuhexi Nuni nu'aya, ti'uximayatame manayexeiyarie Muitsexi parewiwameyakɨ temaikɨyari paitɨ, mɨpaɨ kaniutayɨni:
28 E Josué, filho de Num, servo de Moisés, um dos seus jovens, respondeu e disse: Moisés, meu senhor, proíbe que façam isso.
29 Muitsexi mɨpaɨta kaniutayɨni:
29 E Moisés lhe disse: Tens tu ciúmes por mim? Quisera Deus que todo o povo do SENHOR fosse profeta, e que o SENHOR colocasse o seu Espírito sobre eles.
30 Hikɨ Muitsexi meta 'ukirawetsixi mekaniu'axɨani mematitekaitsie.
30 E Moisés o levou ao acampamento, ele e os anciãos de Israel.
31 Yawé 'eka kaniuyuitɨani xɨ'aurixi haramaratsie miemete waratɨkɨme, mematiteitsie kaniwarukaxɨrieni. Memakuteitsie wa'aurie xɨ'aurixi mekanakunɨkaitɨni, xeitukari 'umietɨ ranuyenakeme me'atayeutɨ, xeimeturuyari metsuitɨ kwiepa.
31 E então, veio um vento do SENHOR, e trouxe codornizes do mar, e as fez cair no acampamento, estavam um dia de viagem de um lado, e estavam um dia de viagem do outro lado, ao redor do acampamento, e era dois côvados de altura sobre a terra.
32 'Ixaheritsixi mekaniwarukuteɨxɨ xɨ'aurixi mɨkɨ tukaritsie meta naime mɨkɨ tɨkaritsie meta 'uxa'arieka. Yunaitɨ tamamata 'ikayari mekaniukuxeɨrieni. Memakuteitsie takwa yateewa mekaniwarutiwatsiɨxa.
32 E o povo se levantou todo aquele dia, e toda aquela noite, e todo o dia seguinte, e recolheu as codornizes; aquele que colhera menos, colhera dez ômeres; e as espalharam ao redor do acampamento.
33 Hikɨ kepauka memeitakwaixɨa yuteta meka'itikeiwawekaku 'akuxi, Yawé kaniuyeha'ani 'ixaheritsixi wahetsiemieme, 'ana yuwaɨkawatɨ mekaniukwini.
33 E quando a carne estava entre os seus dentes, e antes que fosse mastigada, a ira do SENHOR se acendeu contra o povo, e o SENHOR feriu o povo com uma praga muito grande.
34 'Ayumieme mana mekateniuterɨwa Kiwuruti-Hatawa, mana memukateukiekɨ 'ikwaitsie xeikɨa memɨyukɨhɨawekaikɨ.
34 E deu àquele lugar o nome de Quibrote-Hataavá, porque ali enterraram o povo que teve o desejo.
35 Mana Kiwuruti-Hatawa memɨyekɨ 'ixaheritsixi, mekanekɨne pɨta Katseruti mana mekaniuyuhayewa.
35 E de Quibrote-Hataavá, o povo viajou para Hazerote e ficou em Hazerote.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.