Lucas 3

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Merikɨtsɨ 'ana Tiweriyu Tsetsaxi tamamata heimana 'auxɨwi wiyari kaniyuriekaitɨni ti'aitatɨ, Punitsiyu Piratu kuwexinaruri kanihɨkɨtɨkaitɨni Kureya kwieyaritsie, Herurexi kanihɨritɨariekaitɨni Karereya kwieyaritsie mɨti'aitanikɨ, Peripe Herurexi mɨ'iwayatɨkai katini'aitakaitɨni 'Itureya kwieyaritsie meta Tɨrakuniti kwieyaritsie, meta Ritsaniyaxi katini'aitakaitɨni 'Awiriniyatsie,
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, quando Pôncio Pilatos era governador da Judéia; Herodes, tetrarca da Galiléia; seu irmão Filipe, tetrarca da Ituréia e Traconites; e Lisânias, tetrarca de Abilene;
2 'Anátsi meta Kaipátsi mekanihɨritɨariekaitɨni mawari wewiwamete. 'Ana Kakaɨyari yuniuki Wani kaniupitɨani Tsakariyaxi nu'aya, makumawetsie 'uyeikakaku.
2 Anás e Caifás exerciam o sumo sacerdócio. Foi nesse ano que veio a palavra do Senhor a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Wani naitsarie Kurutani hatuxameyari manuyeka kaniuyeikakaitɨni, mɨpaɨ tikuxatatɨ teɨteri memɨtehayewakɨ 'axameteyurietɨ meta memɨka'ɨyarienikɨ mɨpaɨ mɨtimatsiɨkɨnikɨ kename mete'uhayewaxɨ 'axameteyurietɨ.
3 Ele percorreu toda a região próxima ao Jordão, pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 Yakatiniyurienekaitɨni kemɨre'uxa Kitsariyaxi xapayaritsie, Kakaɨyari niukieyakɨ kemɨtikuxatakai:
4 Como está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele.
5 Naitɨ 'aki kananuparekutɨariexɨamɨkɨ,
5 Todo vale será aterrado e todas as montanhas e colinas, niveladas. As estradas tortuosas serão endireitadas e os caminhos acidentados, aplanados.
6 Yunaitɨ teɨteri mepixeiya kemɨtiyuwikweitsitɨwa Kakaɨyari”».
6 E toda a humanidade verá a salvação de Deus’".
7 Wani mɨpaɨ katiniwakuxaxatɨwakaitɨni teɨteri memɨ'axekai mɨwaka'ɨyakɨ:
7 João dizia às multidões que saíam para serem batizadas por ele: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Mɨkɨ memɨte'uhayewaxɨ kememɨteyurie wahepaɨ xeketeneyurieka, kemɨreuyewetse. Xepɨka'itsutɨaka yu'iyaritsie mɨpaɨ xeteyɨkɨhɨawetɨ: “Tepɨnaki'eriwa ta'ukiyari temexeiyakɨ 'Apɨrahami”. Mɨpaɨ nepɨtixekɨhɨawe, Kakaɨyari kaniyɨweni 'ikɨ tetexi teɨteri mɨwarayeitɨani 'Apɨrahami niwemama.
8 Dêem frutos que mostrem o arrependimento. E não comecem a dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
9 'Ari hatsa kaniukuha'aritɨarieni kɨyexi maxɨrienikɨ, 'ayumieme naitɨ kɨye 'aixɨa 'anenetɨ mɨka'utixuxuawere kanaxɨriyamɨkɨ, taipa kaneuxɨriyamɨkɨ.
9 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo".
10 Teɨteri mɨpaɨ mekateniku'iwawiyakaitɨni:
10 "O que devemos fazer então? ", perguntavam as multidões.
11 Mɨpaɨ katiniwarutahɨawe Wani:
11 João respondia: "Quem tem duas túnicas reparta-as com quem não tem nenhuma; e quem tem comida faça o mesmo".
12 Meta kuwiyexinu hetsiemieme tewawamete mekaniu'axɨani, memɨka'ɨyarienikɨ. Mɨpaɨ mekatenita'iwawiya:
12 Alguns publicanos também vieram para serem batizados. Eles perguntaram: "Mestre, o que devemos fazer? "
13 Mɨkɨ mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
13 Ele respondeu: "Não cobrem nada além do que lhes foi estipulado".
14 Meta kuyaxi mɨpaɨ mekatenita'iwawiya:
14 Então alguns soldados lhe perguntaram: "E nós, o que devemos fazer? " Ele respondeu: "Não pratiquem extorsão nem acusem ninguém falsamente; contentem-se com o seu salário".
15 Merikɨtsɨ 'ana teɨteri mekanita'ikwewakaitɨni yu'iyaritsie meyu'iyaritɨatɨ yunaitɨ Wani hepaɨtsita, xɨka mɨkɨ Kɨritsitu hɨkɨtɨni mexɨka katixaɨtɨni, me'utiyuatɨ.
15 O povo estava em grande expectativa, questionando em seus corações se acaso João não seria o Cristo.
16 Peru Wani mɨpaɨ katiniwarutahɨawe yunaime:
16 João respondeu a todos: "Eu os batizo com água. Mas virá alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Kuxari 'itiwame pakwe'e, tɨriku mɨti'itienikɨ kuxari manuyewiwienikɨ, tɨriku kaniti'utamɨkɨ kaxetunitsie, peru kuxariyari pɨta pɨtitaiya tai mɨkatɨwetsie.
17 Ele traz a pá em sua mão, a fim de limpar sua eira e juntar o trigo em seu celeiro; mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
18 Matsi waɨkawa kaniwatuikakaitɨni teɨteri, niuki 'aixɨa manuyɨne kaniwakuxaxatɨwakaitɨni.
18 E com muitas outras palavras João exortava o povo e lhe pregava as boas novas.
19 Hikɨ Herurexi mɨkɨ kwieyari kanihɨritɨariekaitɨni mana mɨti'aitanikɨ. Yu'iwa kaniu'ɨyapieni, Heruriya titewakame kaniutiwitɨni, waɨkawa katiniyurienekaitɨni Herurexi 'axatiyurienetɨ, 'ayumieme Wani kanitate'akaitɨni.
19 Todavia, quando João repreendeu Herodes, o tetrarca, por causa de Herodias, mulher do próprio irmão de Herodes, e por todas as outras coisas más que ele tinha feito,
20 Hikɨ Herurexi nayuye'atɨani 'axakemɨtiyurienekai, Wani kananutahɨani katsariyanata.
20 Herodes acrescentou a todas elas a de colocar João na prisão.
21 Merikɨtsɨ kepauka yunaitɨ teɨteri memuka'ɨyarie, Ketsutsi kaniuka'ɨyarienita. Mexi yunenewiekai, taheima kananakatenire,
21 Quando todo o povo estava sendo batizado, também Jesus o foi. E, enquanto ele estava orando, o céu se abriu
22 'Iyari Mɨtiyupata heimana kanakaneni hetsiena kaninuani, kukuru hepaɨ katiniyuxexeiyakaitɨni. Hikɨ xewitɨta taheima mɨpaɨ kanetayɨni: «'Ekɨ pekanineniwetɨni nekamaninaki'erieka, 'akɨmana nekaniyutemawieka».
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba. Então veio do céu uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
23 Merikɨtsɨ Ketsutsi xeitewiyari heimana tamamata wiyari yakɨtɨtɨ kanihɨkaitɨni kepauka mitsutɨa mɨpaɨ tiyurienetɨ. Kutse kaninu'ayatɨkaitɨni, mekateniku'eriwakaitɨni,
23 Jesus tinha cerca de trinta anos de idade quando começou seu ministério. Ele era, como se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 mɨkɨta Matati kaninu'ayatɨkaitɨni,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 mɨkɨta Matatiyaxi kaninu'ayatɨkaitɨni, mɨkɨta 'Amuxi kaninu'ayatɨkaitɨni,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 mɨkɨta Nakahi kaninu'ayatɨkaitɨni, mɨkɨta Mahati kaninu'ayatɨkaitɨni,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de Joseque, filho de Jodá,
27 mɨkɨta Kuhana kaninu'ayatɨkaitɨni, mɨkɨta Xetsa kaninu'ayatɨkaitɨni,
27 filho de Joanã, filho de Ressa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 mɨkɨta Meriki kaninu'ayatɨkaitɨni,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 mɨkɨta Kutsuhe kaninu'ayatɨkaitɨni, mɨkɨta 'Eriyetsexi kaninu'ayatɨkaitɨni,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 mɨkɨta Tsimiyuni kaninu'ayatɨkaitɨni,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 mɨkɨta Mereya kaninu'ayatɨkaitɨni, mɨkɨta Mainani kaninu'ayatɨkaitɨni,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 mɨkɨta Kitsahi kaninu'ayatɨkaitɨni,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmom, filho de Naassom,
33 mɨkɨta 'Aminarawi kaninu'ayatɨkaitɨni, mɨkɨta 'Aramini kaninu'ayatɨkaitɨni,
33 filho de Aminadabe, filho de Ram, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 mɨkɨta Kakuwu kaninu'ayatɨkaitɨni,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Terá, filho de Naor,
35 mɨkɨta Tseruki kaninu'ayatɨkaitɨni, mɨkɨta Rakau kaninu'ayatɨkaitɨni,
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 mɨkɨta Kainani kaninu'ayatɨkaitɨni,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 mɨkɨta Matutsareni kaninu'ayatɨkaitɨni, mɨkɨta 'Enuki kaninu'ayatɨkaitɨni,
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalaleel, filho de Cainã,
38 mɨkɨta 'Enuxi kaninu'ayatɨkaitɨni,
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.