Jó 2

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 'Ana tukari kanaye'akaitɨni Kakaɨyari niwemama Yawé hɨxie memɨ'axɨanikɨ, mɨkɨ wahamatɨa Kauyumarie kaninuanita Yawé hɨxie mɨtakenikɨ.
1 Ora, um dia em que os filhos de Deus se apresentaram diante do Senhor, Satanás apareceu também no meio deles na presença do Senhor.
2 Yawé mɨpaɨ katinita'iwawiya:
2 O Senhor disse-lhe: De onde vens tu? Andei dando volta pelo mundo, respondeu Satanás, e passeando por ele.
3 Yawé tawarita mɨpaɨ katinita'iwawiya:
3 O Senhor disse-lhe: Notaste o meu servo Jó? Não há ninguém igual a ele na terra, íntegro, reto, temente a Deus e afastado do mal. Persevera sempre em sua integridade; foi em vão que me incitaste a perdê-lo.
4 Kauyumarie mɨpaɨ kaniutayɨni:
4 Pele por pele!, respondeu Satanás. O homem dá tudo o que tem para salvar a própria vida.
5 Tsiparatsɨ keneumayɨa ketineukwinitɨa, hekɨatsɨ 'ahepaɨtsita 'ahɨxie 'axamɨkatayɨni.
5 Mas estende a tua mão, toca-lhe nos ossos, na carne; juro que te renegará em tua face.
6 Yawé Kauyumarie mɨpaɨ katiniutahɨawe:
6 O Senhor disse a Satanás: Pois bem, ele está em teu poder, poupa-lhe apenas a vida.
7 Mɨyatiutahɨawarieka, Kauyumarie Yawé hɨxie 'uwetɨ kanayeyani Kuwi mu'uximatɨanikɨ, haiyakɨ tikwinitɨanike naime kemutewi, ketateyatsie naitɨ 'atsita mu'uyatsie.
7 Satanás retirou-se da presença do Senhor e feriu Jó com uma lepra maligna, desde a planta dos pés até o alto da cabeça.
8 Kuwi naxi hixɨapa 'ukaitɨ, xari tarimeyarikɨ yukaherɨkatɨ katiniuyeixakaitɨni.
8 E Jó tomou um caco de telha para se coçar, e assentou-se sobre a cinza.
9 'Ɨyaya mɨpaɨ katinikɨhɨawekaitɨni:
9 Sua mulher disse-lhe: Persistes ainda em tua integridade? Amaldiçoa a Deus, e morre!
10 Kuwi mɨpaɨ katinita'eiya:
10 Falas, respondeu-lhe ele, como uma insensata. Aceitamos a felicidade da mão de Deus; não devemos também aceitar a infelicidade? Em tudo isso, Jó não pecou por palavras.
11 Hikɨ Kuwi hamikumama memuyuhaika yamepɨtehetima 'uximatɨarika kemɨrexeiyakai yuhetsie, mete'utaxataka mekanayekɨne hakewa memetitetɨkateitsie yunaitɨ memuhukɨ memeinɨtɨanikɨ kemutiukakukuinekai hepaɨtsita. Mɨkɨ mepɨhɨmetɨkai 'Eripaxi Temani kiekame, Wirirari Tsuha kiekame meta Tsupaxi Namati kiekame.
11 Três amigos de Jó, Elifaz de Temã, Bildad de Chua e Sofar de Naama, tendo ouvido todo o mal que lhe tinha sucedido, vieram cada um de sua terra e combinaram ir juntos exprimir sua simpatia e suas consolações.
12 'Ateewa me'uhutɨ 'akuxi menixeiya, matsi mepɨka'imaiwawekai. Mekaniutitsuani kememuyuatɨka, yukamixate mekaneukatsanaxɨani, kwie teikɨ mehewiwiwatɨ meta yumu'utsie naxi mekaneutiwiwiexɨani,
12 Tendo de longe levantado os olhos, não o reconheceram; e puseram-se então a chorar, rasgaram as vestes, e lançaram para o céu poeira, que recaía sobre suas cabeças.
13 hikɨ 'atahuta tukari meta 'atahuta tɨkari Kuwi 'aurie mekanititekaitɨni me'iteɨtatɨ. Nixewitɨ mɨkɨ 'atsipɨkatitahɨawixɨ, memixeiyakaikɨ matsi waɨkawa kemɨtiukakukuinekaikɨ.
13 Ficaram sentados no chão ao lado dele sete dias e sete noites, sem que nenhum lhe dirigisse a palavra, tão grande era a dor em que o viam mergulhado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.