João 18

hch (HCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mɨpaɨ 'utayɨka kaneyani Ketsutsi teyɨ'ɨkitɨwamete wahamatɨa, Kiruni 'akiyaritsie mekaniukɨne haraweri muyemakaitsie paitɨ, mana kaneutahani teyɨ'ɨkitɨwamete wahamatɨa.
1 Depois de fazer essa oração, Jesus saiu com os discípulos e foi para o outro lado do riacho de Cedrom. Havia ali um jardim, onde Jesus entrou com eles.
2 Kura miyetuanikekai muwa kanemariekaitɨni, mɨixa Ketsutsi teyɨ'ɨkitɨwamete wahamatɨa muwa memɨyukuxexeɨriwakaikɨ.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar porque Jesus tinha se reunido muitas vezes ali com os discípulos.
3 Kura kuyaxi warawitɨtɨ, tukita tehɨwemete mawari wewiwamete tewa'aitɨwamete wahetsɨa miemete meta paritseutsixi wahetsɨa miemete warawitɨtɨ, mana kaninuani 'utsikɨ me'ukɨxetɨ, meta tekɨxiteta watitataweme me'utɨkɨtɨ meta kutsirate mete'u'ɨtɨ.
3 Então Judas foi ao jardim com um grupo de soldados e alguns guardas do Templo mandados pelos chefes dos sacerdotes e pelos fariseus . Eles estavam armados e levavam lanternas e tochas.
4 Ketsutsi naime timaitɨ kemɨtiwiyarienikekai, wahepa kaneyani. Mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
4 Jesus sabia de tudo o que lhe ia acontecer. Por isso caminhou na direção deles e perguntou:
5 Mɨkɨ mɨpaɨ mekatenita'eiya:
5 — Jesus de Nazaré! — responderam. Judas, o traidor, estava com eles.
6 Hikɨ «ne nepɨhɨkɨ» tiwarutahɨaweku yukutama mekaniyekɨne, mekanatixɨrieni kwiepa.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, eles recuaram e caíram no chão.
7 'Ayumieme tawarita Ketsutsi mɨpaɨ katiniwaruta'iwawiya:
7 Jesus perguntou outra vez: — Jesus de Nazaré! — tornaram a responder.
8 Ketsutsi mɨpaɨ katiniwaruta'eiya:
8 Jesus disse:
9 Maye'anikɨ niukieya kemainekai: «Mɨkɨ pemɨnetsiyetuiri nixeime nepɨkaheuyehɨa».
9 Jesus disse isso para que se cumprisse o que ele tinha dito antes: “Pai, de todos aqueles que me deste, nenhum se perdeu.”
10 Hikɨ Tsimuni Pekuru 'ixipara watihanaka, mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame ti'uximayatameya katiniukwinitɨani, tserietana mieme nakaya kanawiteni. (Ti'uximayatame Maruku katinitewakaitɨni).
10 Aí Simão Pedro tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou a orelha direita dele. O nome do empregado era Malco.
11 Hikɨ Ketsutsi mɨpaɨ Pekuru katiniutahɨawe:
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Hikɨ kuyaxi meta kuyaxi tiwa'aitɨwame meta huriyutsixi watukita tehɨwemete Ketsutsi mekaniuwiya. Mekanihɨani,
12 Em seguida os soldados, o comandante e os guardas do Templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 'Anatsi hetsɨa meri mekani'atɨani, mɨkɨ Kaipatsi munieya kanihɨkɨtɨkaitɨni, Kaipatsi mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame kanihɨkɨtɨkaitɨni mɨkɨ wiyaritsie.
13 Então o levaram primeiro até a casa de Anás. Anás era o sogro de Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote .
14 Kaipatsi kanihɨkɨtɨkaitɨni kemɨ'ane mɨwaruti'imaiyaxɨ huriyutsixi matsi 'aixɨa mɨyɨnikɨ xewitɨ tewi mɨmɨnikɨ teɨteri wahetsiemieme, 'utaitɨ.
14 Caifás era quem tinha dito aos líderes judeus que era melhor para eles que morresse apenas um homem pelo povo.
15 Merikɨtsɨ Tsimuni Pekuru Ketsutsi kaniuweiyakaitɨni, xewitɨta tiyɨ'ɨkitɨwame tiweiyakai, mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame mɨkɨ tiyɨ'ɨkitɨwame kanimatekaitɨni, Ketsutsi hamatɨa kaneutahani mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame kurarutana paitɨ.
15 Simão Pedro foi seguindo Jesus, junto com outro discípulo. Esse discípulo era conhecido do Grande Sacerdote e por isso conseguiu entrar no pátio da casa dele junto com Jesus.
16 Matsi Pekuru mana kaniutiwekaitɨni takwa kitenie 'aurie. Hikɨ mɨkɨ tiyɨ'ɨkitɨwame mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame mimatekai mana kaneyani, kitenie tihɨweme kaniutahɨawe, hikɨ kuraruta paitɨ Pekuru kani'atɨani.
16 Mas Pedro ficou do lado de fora, perto da porta. O outro discípulo, que era conhecido do Grande Sacerdote, saiu e falou com a empregada que tomava conta da porta. Então ela deixou Pedro entrar
17 'Ɨimari kitenie mɨtihɨwemetɨkai mɨpaɨ Pekuru katiniutahɨawe:
17 e lhe perguntou: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Eu, não! — respondeu ele.
18 Hikɨ te'uximayatamete tukita tehɨwemete wahamatɨa mana mekaniuti'ukaitɨni mekɨɨxetɨ me'atinaika, muhaɨtɨkaikɨ. Pekuru wahamatɨata kaniutiwekaitɨni kɨɨxetɨ.
18 Por causa do frio, os empregados e os guardas tinham feito uma fogueira e estavam se aquecendo de pé, em volta dela. Pedro estava de pé, no meio deles, aquecendo-se também.
19 Merikɨtsɨ mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame Ketsutsi kaniuta'iwawiya teyɨ'ɨkitɨwametemama wahepaɨtsita, tita mɨti'ɨkitakai hepaɨtsita.
19 O Grande Sacerdote fez algumas perguntas a Jesus a respeito dos seus seguidores e dos seus ensinamentos.
20 Ketsutsi mɨpaɨ katinita'eiya:
20 E Jesus respondeu:
21 ¿Ketitayari penetiku'iwawiya ne? Keniwaruta'iwawiya mɨkɨ memɨnetsi'eniekai pɨta tsiparatsɨ kenemɨtiwakuxaxatɨwakai. Mɨkɨ mekatenimaika kenemutayɨ.
21 Então, por que o senhor está me fazendo essas perguntas? Pergunte aos que me ouviram, pois eles sabem muito bem o que eu disse a eles.
22 Mɨpaɨ 'utayɨku, xewitɨ tukita tihɨweme mana mutiwekai Ketsutsi 'aurita kaneukuwani mɨpaɨ 'utaitɨ:
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas do Templo que estavam ali deu-lhe uma bofetada e disse: — Isso é maneira de falar com o Grande Sacerdote?
23 Ketsutsi mɨpaɨ katinita'eiya:
23 — Se eu disse alguma mentira, prove que menti! — respondeu Jesus. — Mas, se eu falei a verdade, por que é que você está me batendo?
24 Hikɨ 'Anatsi kaneinɨ'ani hɨakame Kaipatsi hetsɨa mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame hetsɨa.
24 Depois Anás mandou Jesus, ainda amarrado, para Caifás, o Grande Sacerdote.
25 Merikɨtsɨ Tsimuni Pekuru mana kaniutiwekaitɨni kɨɨxetɨ.
25 Pedro ainda estava lá, de pé, aquecendo-se perto do fogo. Então lhe perguntaram: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Não, eu não sou! — respondeu ele.
26 Xewitɨ mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame te'uximayatametemama, Pekuru nakaya meukuwitekai kanimarieyatɨkaitɨni, mɨkɨ mɨpaɨ katinitahɨawe:
26 Um dos empregados do Grande Sacerdote , parente do homem de quem Pedro tinha cortado a orelha, perguntou: — Será que eu não vi você com ele no jardim?
27 Tawarita kaniuyuta'imani Pekuru, hikɨ yapauka kaniutahiwa wakana.
27 E outra vez Pedro disse que não. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Hikɨ Kaipatsi hetsɨa meheyekɨneka Ketsutsi mekani'atɨani 'itsɨkame kie, kaniuyuimuanatɨkaitɨniri. Mɨkɨri mepɨkaheutahaxɨa 'itsɨkame kiita kapa meka'itiyatɨ me'akɨnekɨ, matsi Patsikwa 'ikwaiyari memɨtekwanikɨ.
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para o palácio do Governador romano. Já era de manhã cedo. Os líderes judeus não entraram no palácio porque queriam continuar puros , conforme a religião deles; pois só assim poderiam comer o jantar da Páscoa .
29 'Ayumieme Piratu takwa kaniwayeyani wahɨxie, mɨpaɨ kaniutayɨni:
29 Então o governador Pilatos saiu, foi encontrar-se com eles e perguntou: — Que acusação vocês têm contra este homem?
30 Mɨkɨ mɨpaɨ mekatenita'eiya:
30 Eles responderam: — O senhor acha que nós lhe entregaríamos este homem se ele não tivesse cometido algum crime?
31 Hikɨ Piratu mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
31 Pilatos disse: — Levem este homem e o julguem vocês mesmos, de acordo com a Então eles responderam: — Nós não temos o direito de matar ninguém.
32 Mɨkɨkɨ mɨpaɨ katinaye'ani Ketsutsi niukieya, kemutainekai kemɨtimɨnikekai tikuxatatɨ.
32 Isso aconteceu assim para que se cumprisse o que Jesus tinha dito quando falou a respeito de como ia morrer .
33 Hikɨ tawarita Piratu 'itsɨkame kiita kaneutahani, hikɨ Ketsutsi kaniutahɨawe, mɨpaɨ katinitahɨawe:
33 Pilatos tornou a entrar no palácio, chamou Jesus e perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Ketsutsi mɨpaɨ katinita'eiya:
34 Jesus respondeu:
35 Piratu mɨpaɨ katinita'eiya:
35 — Por acaso eu sou judeu? — disse Pilatos. — A sua própria gente e os chefes dos sacerdotes é que o entregaram a mim. O que foi que você fez?
36 Ketsutsi mɨpaɨ katinita'eiya:
36 Jesus respondeu:
37 Piratu mɨpaɨ katinitahɨawe:
37 — Então você é rei? — perguntou Pilatos.
38 Piratu mɨpaɨ katinitahɨawe:
38 — O que é a verdade? — perguntou Pilatos. Depois de dizer isso, Pilatos saiu outra vez para falar com a multidão e disse: — Não vejo nenhum motivo para condenar este homem.
39 'Ipaɨ kani'aneni xeyeiyari, xeime nemɨxexɨnirienikɨ Patsikwa 'ixɨararipa. Merikɨte, ¿xekateyuwaɨriya nemɨxexɨnirieni “huriyutsixi tixe'aitɨwame”?
39 Mas, de acordo com o costume de vocês, eu sempre solto um prisioneiro na ocasião da Páscoa . Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
40 Hikɨ yunaitɨ mekaniutihiwa mɨpaɨ me'utiyuatɨ:
40 Todos começaram a gritar: — Não, ele não! Nós queremos que solte Barrabás! Acontece que esse Barrabás era um criminoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.