Isaías 65

hch (HCH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 «Kemɨ'ane memɨkanetsiku'iwawakai wahetsɨa pɨta nepunehekɨataxɨ,
1 Fui buscado pelos que não perguntavam por mim; fui achado por aqueles que não me buscavam; a um povo que não se chamava do meu nome, eu disse: Eis-me aqui, eis-me aqui.
2 Tukarikɨ nemamá nepaɨtatsera
2 Estendi as mãos todo dia a um povo rebelde, que anda por caminho que não é bom, seguindo os seus próprios pensamentos;
3 Mɨkɨ teɨteri mepɨhɨkɨ nehɨxie
3 povo que de contínuo me irrita abertamente, sacrificando em jardins e queimando incenso sobre altares de tijolos;
4 mɨkite wateukiyapa putayeixa
4 que mora entre as sepulturas e passa as noites em lugares misteriosos; come carne de porco e tem no seu prato ensopado de carne abominável;
5 mɨpaɨta kaniutaineni: “Teewa xekeneu'uwani.
5 povo que diz: Fica onde estás, não te chegues a mim, porque sou mais santo do que tu. És no meu nariz como fumaça de fogo que arde o dia todo.
6 »Nehɨxie yakatinaka'utsieni:
6 Eis que está escrito diante de mim, e não me calarei; mas eu pagarei, vingar-me-ei, totalmente,
7 xeme 'axakexemɨte'uyuri hetsiemieme meta
7 das vossas iniquidades e, juntamente, das iniquidades de vossos pais, diz o Senhor , os quais queimaram incenso nos montes e me afrontaram nos outeiros; pelo que eu vos medirei totalmente a paga devida às suas obras antigas.
8 Yawé mɨpaɨ kanaineni:
8 Assim diz o Senhor : Como quando se acha vinho num cacho de uvas, dizem: Não o desperdices, pois há bênção nele, assim farei por amor de meus servos e não os destruirei a todos.
9 Kakuwu hetsie nuiwari nepuwarayenetɨani,
9 Farei sair de Jacó descendência e de Judá, um herdeiro que possua os meus montes; e os meus eleitos herdarão a terra e os meus servos habitarão nela.
10 Neteɨterima kemɨ'ane memɨnetsikuwautɨwe,
10 Sarom servirá de campo de pasto de ovelhas, e o vale de Acor, de lugar de repouso de gado, para o meu povo que me buscar.
11 »Peru xeme Yawé xemuku'e'eiriwa
11 Mas a vós outros, os que vos apartais do Senhor , os que vos esqueceis do meu santo monte, os que preparais mesa para a deusa Fortuna e misturais vinho para o deus Destino,
12 'Ixiparakɨ xemukwi'iwakɨ nepɨxeyetuani,
12 também vos destinarei à espada, e todos vos encurvareis à matança; porquanto chamei, e não respondestes, falei, e não atendestes; mas fizestes o que é mau perante mim e escolhestes aquilo em que eu não tinha prazer.
13 'Ayumieme, mɨpaɨ kanaineni Yawé naimekɨmɨyɨwe:
13 Pelo que assim diz o Senhor Deus: Eis que os meus servos comerão, mas vós padecereis fome; os meus servos beberão, mas vós tereis sede; os meus servos se alegrarão, mas vós vos envergonhareis;
14 Nete'uximayatsiriwamete meputikwikani
14 os meus servos cantarão por terem o coração alegre, mas vós gritareis pela tristeza do vosso coração e uivareis pela angústia de espírito.
15 Nemɨwaranayexei wahetsie pɨtinake kexemɨtetewa
15 Deixareis o vosso nome aos meus eleitos por maldição, o Senhor Deus vos matará e a seus servos chamará por outro nome,
16 Tsepa kemɨ'ane xewitɨ 'aixɨa mɨ'itɨariekakɨ mɨkɨ kwieyaritsie xɨka tiutawauni,
16 de sorte que aquele que se abençoar na terra, pelo Deus da verdade é que se abençoará; e aquele que jurar na terra, pelo Deus da verdade é que jurará; porque já estão esquecidas as angústias passadas e estão escondidas dos meus olhos.
17 »Kayuwatɨ xekeneu'enana, 'ari nekaninetɨaximeni
17 Pois eis que eu crio novos céus e nova terra; e não haverá lembrança das coisas passadas, jamais haverá memória delas.
18 Matsi xekeneyutemamawieka, yuheyemekɨ xekeneyutemamawieka,
18 Mas vós folgareis e exultareis perpetuamente no que eu crio; porque eis que crio para Jerusalém alegria e para o seu povo, regozijo.
19 Nepuyutemawieka Kerutsareme hetsiemieme
19 E exultarei por causa de Jerusalém e me alegrarei no meu povo, e nunca mais se ouvirá nela nem voz de choro nem de clamor.
20 »Hatsuakuri mana tɨɨri kwitɨwa metakukuwetɨ
20 Não haverá mais nela criança para viver poucos dias, nem velho que não cumpra os seus; porque morrer aos cem anos é morrer ainda jovem, e quem pecar só aos cem anos será amaldiçoado.
21 Kii mepɨtiwewieni, muwa mepayetetɨkani,
21 Eles edificarão casas e nelas habitarão; plantarão vinhas e comerão o seu fruto.
22 'Ari kii mepɨkatiwewieni hipatɨ pɨta muwa memeutayaxekɨ,
22 Não edificarão para que outros habitem; não plantarão para que outros comam; porque a longevidade do meu povo será como a da árvore, e os meus eleitos desfrutarão de todo as obras das suas próprias mãos.
23 'Ari yakɨ xeikɨa mepɨkateta'uximayata,
23 Não trabalharão debalde, nem terão filhos para a calamidade, porque são a posteridade bendita do Senhor , e os seus filhos estarão com eles.
24 'Akuxi mekanetsitahɨawiwekaku,
24 E será que, antes que clamem, eu responderei; estando eles ainda falando, eu os ouvirei.
25 Maye muxa hamatɨa yunaitɨ mepɨtetikwani makutsiɨraɨyetsie,
25 O lobo e o cordeiro pastarão juntos, e o leão comerá palha como o boi; pó será a comida da serpente. Não se fará mal nem dano algum em todo o meu santo monte, diz o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.