Hebreus 5
hch (HCH) vs VC
1 Mawari wewiwamete tewa'aitɨwamete teɨteri watsata mekananuyexexeiyarɨwani yunaitɨ, mekaniukayatsarieni Kakaɨyari hetsiemieme memɨhɨritɨariekakɨ, teɨteri wahetsiemieme memixatɨanikɨ 'imikieri mawariyari, meta mawarite tita 'axamemɨteyurie hepaɨtsita.
1 Em verdade, todo pontífice é escolhido entre os homens e constituído a favor dos homens como mediador nas coisas que dizem respeito a Deus, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 Kaniyɨweni 'atsimemɨkatemate meta memeuyexɨrɨwe wanenimayatɨ mɨwatahɨawekɨ, mɨkɨta weranitɨ 'amuyeikakɨ wahepaɨ.
2 Sabe compadecer-se dos que estão na ignorância e no erro, porque também ele está cercado de fraqueza.
3 Mɨpaɨ mɨ'anekɨ 'ayumieme kaneuyeweka mawari Kakaɨyari mɨxatɨanikɨ teɨteri tita 'axamemɨteyurie hepaɨtsita, mɨpaɨta pɨreuyewetse mawari mɨwewienikɨ yɨkɨmana tita 'axamɨtiuyuri hepaɨtsita 'aixɨa miyurienikɨ.
3 Por isso, ele deve oferecer sacrifícios tanto pelos próprios pecados quanto pelos pecados do povo.
4 Mɨkɨ meta, tewi yɨkɨmana pɨka'uyukaye 'ipaɨ mɨtihɨritɨariekakɨ, matsi Kakaɨyari yarenayexeiyaku xeikɨa pukayerie 'Aruni hepaɨ.
4 Ninguém se apropria desta honra, senão somente aquele que é chamado por Deus, como Aarão.
5 Yaxeikɨata Kɨritsitu witsi'anetɨ pɨka'ayuyeitɨa yɨkɨmana mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame mayanikɨ, matsitsɨ mɨpaɨ pɨtipitɨa kemɨ'ane mɨpaɨ mɨtitahɨawixɨ:
5 Assim também Cristo não se atribuiu a si mesmo a glória de ser pontífice. Esta lhe foi dada por aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei {Sl 2,7},
6 Kemaine xeime xapatsieta:
6 como também diz em outra passagem: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec {Sl 109,4}.
7 Kɨritsitu mexi tewitɨtɨ 'a'uyeikakai karima kaniyutanenewieni hahiwatɨ 'utatsuatɨ, kanitawawirieni kemɨ'ane mɨyɨwekai mitawikweitsitɨanikɨ kapa 'umɨnikɨ, pu'enierie Kakaɨyari mariweme mayeitɨakɨ.
7 Nos dias de sua vida mortal, dirigiu preces e súplicas, entre clamores e lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, e foi atendido pela sua piedade.
8 Tsepa nu'aya mɨhɨkɨtɨkai, tiukwineka yapɨretima yamɨtikamienikɨ,
8 Embora fosse Filho de Deus, aprendeu a obediência por meio dos sofrimentos que teve.
9 mɨpaɨ raye'atɨarieka, yuheyemekɨ memɨtawikweitsitɨarienikɨ wapitɨatɨ kanayani, yunaitɨ yamemɨtekahu kemaine,
9 E uma vez chegado ao seu termo, tornou-se autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 Kakaɨyari kanenayexeiya mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame mayanikɨ Merikitsereki kemɨtiuhɨritɨarie hepaɨ.
10 porque Deus o proclamou sacerdote segundo a ordem de Melquisedec.
11 Mɨkɨ Merikitsereki hepaɨtsita waɨkawame niuki mɨkwaniwe tepeixeiya yatemɨtexehekɨatsitɨiyanikɨ, xeme xemɨyu'ɨraraxiekɨ kexemɨte'u'enana.
11 Teríamos muita coisa a dizer sobre isso, e coisas bem difíceis de explicar, dada a vossa lentidão em compreender...
12 Kamɨtsɨ, mɨpaɨ pɨreuyewetse matsi te'ɨkitamete xemɨhɨkɨtɨnikɨ, mɨixa manuyetɨakɨri yuri xemɨte'uta'eri, peru xekaneiyehɨaka kemɨ'ane hutarieka mitsutɨani tixe'ɨkitɨatɨ tsutɨapai mieme 'ɨkitsika Kakaɨyari kemaine, hekwamete kememɨte'ɨkitɨarie. Retsi xeheuyehɨatɨ xekanakɨne, 'ikwai mɨtɨrɨkaɨye xekematɨ xepɨka'akɨniwawe.
12 A julgar pelo tempo, já devíeis ser mestres! Contudo, ainda necessitais que vos ensinem os primeiros rudimentos da palavra de Deus; e vos tornastes tais, que precisais de leite em vez de alimento sólido!
13 Yunaitɨ retsi memɨtsitse mepɨka'iyamatɨka niuki mɨheitserie hepaɨtsita, mepɨtɨɨri 'akuxi.
13 Ora, quem se alimenta de leite não é capaz de compreender uma doutrina profunda, porque é ainda criança.
14 'Ikwai mɨtɨrɨkaɨye 'amemuyumate wahetsie kanimiemetɨni, mɨkɨ memɨ'iyamatɨkakɨ yu'iyaritsie memɨteyɨ'ɨkitɨawawekɨ para memipatanikɨ tita 'aixɨa mɨti'ane tita 'axamɨti'ane, mɨkɨ wahetsie pɨmieme.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que a experiência já exercitou na distinção do bem e do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.