Hebreus 5

hch (HCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mawari wewiwamete tewa'aitɨwamete teɨteri watsata mekananuyexexeiyarɨwani yunaitɨ, mekaniukayatsarieni Kakaɨyari hetsiemieme memɨhɨritɨariekakɨ, teɨteri wahetsiemieme memixatɨanikɨ 'imikieri mawariyari, meta mawarite tita 'axamemɨteyurie hepaɨtsita.
1 Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados,
2 Kaniyɨweni 'atsimemɨkatemate meta memeuyexɨrɨwe wanenimayatɨ mɨwatahɨawekɨ, mɨkɨta weranitɨ 'amuyeikakɨ wahepaɨ.
2 podendo ele compadecer-se devidamente dos ignorantes e errados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraqueza.
3 Mɨpaɨ mɨ'anekɨ 'ayumieme kaneuyeweka mawari Kakaɨyari mɨxatɨanikɨ teɨteri tita 'axamemɨteyurie hepaɨtsita, mɨpaɨta pɨreuyewetse mawari mɨwewienikɨ yɨkɨmana tita 'axamɨtiuyuri hepaɨtsita 'aixɨa miyurienikɨ.
3 E por esta razão deve ele, tanto pelo povo como também por si mesmo, oferecer sacrifício pelos pecados.
4 Mɨkɨ meta, tewi yɨkɨmana pɨka'uyukaye 'ipaɨ mɨtihɨritɨariekakɨ, matsi Kakaɨyari yarenayexeiyaku xeikɨa pukayerie 'Aruni hepaɨ.
4 Ora, ninguém toma para si esta honra, senão quando é chamado por Deus, como o foi Arão.
5 Yaxeikɨata Kɨritsitu witsi'anetɨ pɨka'ayuyeitɨa yɨkɨmana mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame mayanikɨ, matsitsɨ mɨpaɨ pɨtipitɨa kemɨ'ane mɨpaɨ mɨtitahɨawixɨ:
5 assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se fazer sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei;
6 Kemaine xeime xapatsieta:
6 como também em outro lugar diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Kɨritsitu mexi tewitɨtɨ 'a'uyeikakai karima kaniyutanenewieni hahiwatɨ 'utatsuatɨ, kanitawawirieni kemɨ'ane mɨyɨwekai mitawikweitsitɨanikɨ kapa 'umɨnikɨ, pu'enierie Kakaɨyari mariweme mayeitɨakɨ.
7 O qual nos dias da sua carne, tendo oferecido, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que podia livrar da morte, e tendo sido ouvido por causa da sua reverência,
8 Tsepa nu'aya mɨhɨkɨtɨkai, tiukwineka yapɨretima yamɨtikamienikɨ,
8 ainda que era Filho, aprendeu a obediência por meio daquilo que sofreu;
9 mɨpaɨ raye'atɨarieka, yuheyemekɨ memɨtawikweitsitɨarienikɨ wapitɨatɨ kanayani, yunaitɨ yamemɨtekahu kemaine,
9 e, tendo sido aperfeiçoado, veio a ser autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Kakaɨyari kanenayexeiya mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame mayanikɨ Merikitsereki kemɨtiuhɨritɨarie hepaɨ.
10 sendo por Deus chamado sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Mɨkɨ Merikitsereki hepaɨtsita waɨkawame niuki mɨkwaniwe tepeixeiya yatemɨtexehekɨatsitɨiyanikɨ, xeme xemɨyu'ɨraraxiekɨ kexemɨte'u'enana.
11 Sobre isso temos muito que dizer, mas de difícil interpretação, porquanto vos tornastes tardios em ouvir.
12 Kamɨtsɨ, mɨpaɨ pɨreuyewetse matsi te'ɨkitamete xemɨhɨkɨtɨnikɨ, mɨixa manuyetɨakɨri yuri xemɨte'uta'eri, peru xekaneiyehɨaka kemɨ'ane hutarieka mitsutɨani tixe'ɨkitɨatɨ tsutɨapai mieme 'ɨkitsika Kakaɨyari kemaine, hekwamete kememɨte'ɨkitɨarie. Retsi xeheuyehɨatɨ xekanakɨne, 'ikwai mɨtɨrɨkaɨye xekematɨ xepɨka'akɨniwawe.
12 Porque, desde a infância sabes as sagradas letras, que podem necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios elementares dos oráculos de Deus, e vos haveis feito tais que precisais de leite, e não de alimento sólido.
13 Yunaitɨ retsi memɨtsitse mepɨka'iyamatɨka niuki mɨheitserie hepaɨtsita, mepɨtɨɨri 'akuxi.
13 Ora, qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, pois é criança;
14 'Ikwai mɨtɨrɨkaɨye 'amemuyumate wahetsie kanimiemetɨni, mɨkɨ memɨ'iyamatɨkakɨ yu'iyaritsie memɨteyɨ'ɨkitɨawawekɨ para memipatanikɨ tita 'aixɨa mɨti'ane tita 'axamɨti'ane, mɨkɨ wahetsie pɨmieme.
14 mas o alimento sólido é para os adultos, os quais têm, pela prática, as faculdades exercitadas para discernir tanto o bem como o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.