2 Tessalonicenses 1

hch (HCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Papuru, Tsiriwanu meta Timuteu,
1 Paulo, e Silvano, e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo:
2 Kakaɨyari mɨta'ukiyari, Ketsutsi Kɨritsitu mɨti'aitame, 'aixɨa mekete'u'iyarini xehetsiemieme, mekexepitɨaka yu'iyaritsie xemɨka'uximatɨariekakɨ.
2 Graça a vós e paz da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Neuxei 'iwamarixi, kaneuyeweka tame taheyemekɨ pamɨpariyutsi temipitɨakakɨ Kakaɨyari xehepaɨtsita, kemɨreuyewetse yatemɨteyuriekakɨ xeme keyuri xemɨte'erie xemɨtaweriyarɨmekɨ, meta yuxexuitɨ yunaitɨ xemɨtetamɨiriyarɨmekɨ xeteyukanaki'erietɨ.
3 Devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, como é adequado, porque a vossa fé cresce excessivamente, e a caridade de cada um de vós aumenta de uns para com os outros,
4 'Ayumieme tameri 'aixɨa te'utiyuatɨ xehepaɨtsita yatekateniwakuxaxatɨwani mɨkɨ memɨyutixexeɨriwa Kakaɨyari hetsie metewiyatɨ, mɨpaɨ teteniwakɨhɨaweni, kexemɨte'uka'eniwa, yuri kexemɨte'erie mexi xetaweweiyarɨwa, mexi xe'uximatɨarie, meta naime kexemɨ'itɨarietɨwe.
4 de maneira que nós mesmos nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus, por causa da vossa paciência e fé, em todas as vossas perseguições e tribulações que suportais,
5 Yaxe'itɨariekaku kanimatsiɨkɨni Kakaɨyari heitseriemekɨ kemɨti'inɨata 'itsɨkametɨtɨ, mɨpaɨ xeteta'inɨatsieme xemeta xekanimariwakakuni, xehetsie kemɨtinakeni 'axemu'uwanikɨ Kakaɨyari tixe'aitɨwametɨkaku, mɨpaɨ mɨtiyɨnikɨ xetenikwineni xemeta.
5 isto é o sinal manifesto do justo julgamento de Deus, para que sejais considerados dignos do reino de Deus, pelo qual também sofreis.
6 Kamɨtsɨ, Kakaɨyari heitseriemekɨ katiniyuriemɨkɨ kemɨtiwapinirieni wa'uximatɨatɨ mɨkɨ memɨxe'uximatɨa,
6 Visto que é algo justo diante de Deus recompensar tribulação aos que vos atribulam,
7 kemɨtixepinirieni xemeta xe'uxipitɨatɨ xeme xemɨ'uximatɨarie, yatati'uxipitɨatɨ tameta, kepauka matsiɨkɨtɨ mayani Ti'aitame Ketsutsi taheima 'akamietɨ, yuniuki tuayamete memɨtɨrɨkawi wahamatɨa 'akamietɨ, taipaɨ merɨkaɨyetɨ.
7 e a vós, que sois atribulados, descanso conosco, quando o Senhor Jesus se revelar desde o céu, com os seus anjos poderosos,
8 Heitseriemekɨ kaniwaranutaxɨriemɨkɨ mɨkɨ memɨka'imate Kakaɨyari, mɨkɨ yamemɨkatekahu Tati'aitɨwame Ketsutsi niukieya 'aixɨa manuyɨne hetsie.
8 em chama de fogo, tomando vingança dos que não conhecem a Deus e dos que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus Cristo;
9 Mɨkɨ mɨpaɨ memɨ'anene kememɨte'anutaxɨriyani, wahetsie tininakimɨkɨ memɨka'unarienikɨ yuheyemekɨ, Ti'aitame hɨxieya mekaxeiyatɨ meta tɨrɨkaɨyetɨ kemɨtimariwe meka'ixeiyatɨ
9 os quais serão punidos com eterna destruição, longe da presença do Senhor e da glória do seu poder.
10 kepauka munuani, kaninuamɨkɨtsɨ witsimɨtixeiyarienikɨ yuteɨterima wahetsie tiwiyatɨ, yunaitɨ yuri memɨte'uta'eri memɨhɨxiyanikɨ me'i'ixɨarietɨ 'iya tukaritsie, mɨpaɨ katiniyɨmɨkɨ yuri xemɨte'ita'eririkɨ tita temɨtehekɨatakai xehetsɨa.
10 Quando vier para ser glorificado nos seus santos e para ser admirado naquele dia, em todos os que creem (porque o nosso testemunho foi crido entre vós).
11 Mɨpaɨ mɨtiyɨnikɨ, xehetsiemieme tekanitanenewieka taheyemekɨ, takakaɨyari mɨpaɨ mɨtixemaikakɨ xeme xe'u'uwame kemɨreuyewetse 'amuyeikanikɨ Kakaɨyari 'ita'inieyu, tepɨtanenewieta takakaɨyari yɨtɨrɨkariyakɨ meye'atɨanikɨ naime kexemɨteyuwaɨriya 'aixɨa xeteyuriekutɨ, naime kexemɨteyurie yuri xete'erietɨ.
11 Pelo que também oramos sempre por vós, para que o nosso Deus vos considere dignos dessa vocação e cumpra todo desejo da sua bondade e a obra da fé com poder.
12 Mɨpaɨ tiyɨyu, kemɨ'ane Tati'aitɨwame Ketsutsi mɨhɨkɨ witsikatinixeiyariemɨkɨ xehetsie tiwiyatɨ, xemeta witsixekatenixeiyariekuni hetsiena xetewiyatɨ, takakaɨyari Tati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu 'aixɨa mɨtiuka'iyarikɨ.
12 Para que o nome de nosso Senhor Jesus Cristo seja glorificado em vós, e vós nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.