2 Samuel 16

hch (HCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hikɨ hɨritsie me'anunexɨaka 'etsiwa 'ari yame'ahutɨ, Rawiri Tsiwaha kananukunake, Mepiwutseti ti'uximayatsiriwame, yuhutame puxuri puwarahapakai me'u'ikame, paa huta tsienituyari, kaxie patsaruyari tsuirayari xeitsienituyari, xapa 'ikwaxiyari tsuirayari xeitsienituyari meta xeime nawi kuxaɨriyaritsie kaxie winuyari.
1 Davi passou para o outro lado do monte das Oliveiras e ali se encontrou, de repente, com Ziba, o empregado de Mefibosete. Ele trazia dois jumentos carregados com duzentos pães, cem cachos de passas, cem cachos de frutas frescas e um odre cheio de vinho.
2 Ti'aitame mɨpaɨ katinita'iwawiya:
2 Então o rei Davi lhe perguntou: — O que você vai fazer com tudo isso? Ziba respondeu: — Os jumentos são para a família do rei montar; o pão e as frutas, para os homens comerem; e o vinho é para eles beberem quando ficarem cansados no deserto.
3 Hikɨ ti'aitame mɨpaɨ katinita'iwawiya:
3 — Onde está Mefibosete, o neto do seu patrão Saul? — perguntou o rei. Ziba respondeu: — Ele ficou em Jerusalém porque está convencido de que agora os israelitas vão devolver a ele o reino do seu avô Saul.
4 Ti'aitame mɨpaɨ katinitahɨawe:
4 O rei disse a Ziba: — Tudo o que era de Mefibosete é seu. Ziba respondeu: — Eu me curvo diante do meu rei e senhor e que eu sempre possa agradá-lo!
5 Hikɨ kepauka Rawiri ti'aitame Wakurini munua, mana xewitɨ tewi kanayeneni Tsahuri nuiwarieyatɨtɨ, Tsimi titewatɨ Kera nu'aya. Mɨkɨ 'axatikɨhɨawetɨ kanitsutɨani,
5 Quando o rei Davi chegou à cidade de Baurim, Simei, filho de Gera, um dos parentes de Saul, foi encontrar-se com ele e começou a amaldiçoá-lo.
6 tetexikɨ Rawiri kanitituaxakaitɨni meta yunaime 'iparewiwamete meta tsepa kuyaximama ti'aitame 'aurie memawetɨkatei.
6 Simei começou também a jogar pedras em Davi e nos seus oficiais, apesar de o rei estar rodeado pelos seus homens e pelos guardas pessoais.
7 'Itate'atɨ, Tsimi ti'aitame mɨpaɨ katinikɨhɨawekaitɨni:
7 Ele amaldiçoou Davi e disse: — Fora daqui, assassino! Criminoso!
8 'Aixɨa kani'aneni Yawé 'uximatɨarika mɨmatsipitɨa Tsahuri tɨɨriyamama pemɨwarukwikɨ. 'Ayumieme Yawé 'aniwe 'Awitsaruni pɨta ti'aitame kanayeitɨani. 'Axa'anemetsie pekaniyukahɨani. 'Ekɨta yaxeikɨa pepɨ'itɨarieni kepemɨtiuyuri pemɨti'amiekamekɨ.
8 Você tomou o reino de Saul. O Senhor Deus o está castigando por você ter matado tantas pessoas da família de Saul. Agora Deus entregou o reino ao seu filho Absalão, e você está arruinado, seu assassino!
9 'Awitsahi Tsariwiya nu'aya ti'aitame mɨpaɨ katiniutahɨawe:
9 Então Abisai, cuja mãe era Zeruia, disse ao rei: — Por que o senhor permite que este cachorro morto o amaldiçoe? Deixe que eu vá lá cortar a cabeça dele!
10 Ti'aitame matsi mɨpaɨ katinita'eiya:
10 — Vocês, filhos de Zeruia, não têm nada a ver com isso! — respondeu o rei a Abisai e ao seu irmão Joabe. — Se foi o Senhor Deus quem mandou que este homem me amaldiçoasse, quem tem o direito de perguntar por que é que ele está fazendo isso?
11 'Awitsahi tikɨhɨawetɨ meta yunaime 'iparewiwamete, Rawiri mɨpaɨ kaniutayɨni:
11 E Davi disse a Abisai e a todos os seus oficiais: — Se o meu próprio filho está tentando me matar, por que eu ficaria admirado se este membro da
12 Yawé xɨari yapɨtimate kenemɨtiuka'eniwa, 'aixɨa mɨti'anekɨ pɨta netinakapitɨwani 'axamɨti'anekɨ nehetsie kemɨrahɨiwa.
12 Pode ser que o Senhor olhe para a minha aflição e me dê algumas bênçãos em lugar destas maldições.
13 Rawiri meta teɨterimama mekanitsutɨani me'uhutɨ. Tsimi matsi 'aiwarita 'akuxi kaniwaruweiyakaitɨni Rawiri 'axatikɨhɨawetɨ, tetexikɨ 'ituaxirɨmetɨ meta tumuanari teikɨ 'utiwiwiwatɨ.
13 Então Davi e os seus homens continuaram o seu caminho. Simei também ia ao lado, caminhando pelo monte, amaldiçoando e jogando pedras e terra em Davi.
14 Hikɨ ti'aitame meta kemɨ'ane memeweiyakai 'uxiyakɨ mekwiximetɨ mekaniu'axɨani Kurutani hatuxameyaritsie, manake mekaniuka'uxipieni.
14 O rei e todos os seus homens chegaram muito cansados ao rio Jordão e descansaram ali.
15 Merikɨteta, 'Awitsaruni meta 'ixaheritsixi yunaitɨ memeweiyakai Kerutsareme mekaneutahaxɨakaitɨni, 'Akituperi yaxeikɨata kaneweiyakaitɨni.
15 Absalão e todos os israelitas entraram em Jerusalém, e Aitofel estava com eles.
16 Hikɨ Hutsahi 'araki tewiyari Rawiri hamikuya, 'Awitsaruni hɨxie kaniutakeni hikɨ mɨpaɨ katiniuhiwa:
16 Quando Husai, o conselheiro particular de Davi, encontrou Absalão, gritou: — Viva o rei! Viva o rei!
17 Hikɨ 'Awitsaruni mɨpaɨ katinita'iwawiya:
17 E Absalão perguntou: — Onde está a sua fidelidade ao seu amigo? Por que você não foi com ele?
18 Hutsahi mɨpaɨ 'Awitsaruni katiniutahɨawe:
18 Husai respondeu: — Como é que eu poderia fazer isso? Eu sou a favor daquele que foi escolhido por Deus, o
19 Matsi ¿kemɨ'ane kuta tawarita nepɨtita'uximayatsirieni? Nu'aya nekatinita'uximayatsiriemɨkɨ meripaitɨ 'ukiyarieya kenemɨtiuta'uximayatsiri hepaɨ.
19 Afinal de contas, a quem eu deveria servir, a não ser o filho do meu chefe? Assim como servi o seu pai, eu agora o servirei.
20 Mɨpaɨta 'Awitsaruni 'Akituperi katiniutahɨawe:
20 Aí Absalão disse a Aitofel: — Eu quero o seu conselho. O que devemos fazer?
21 'Akituperi mɨpaɨ 'Awitsaruni katiniuta'eiya:
21 Aitofel respondeu: — Tenha relações com as
22 Hikɨ 'ixuriki kiiyari mekaniutawewieni wapaitɨ kii heima 'Awitsaruni yupaapa tuxexerimama wahamatɨa mɨkahunikɨ 'ixaheritsixi yunaitɨ me'ixeiyakaku.
22 Então armaram uma barraca para Absalão no terraço do palácio, e ali, na frente de todos, ele teve relações com as concubinas do seu pai.
23 'Ana 'Akituperi 'ɨxatsieya Kakaɨyari 'ɨxatsieya hepaɨ kani'anekaitɨni, Rawiri mɨpaɨ katinei'eniekaitɨni meta 'Awitsaruni yaxeikɨa.
23 Naquela época os conselhos que Aitofel dava eram seguidos como se fossem a própria palavra de Deus; tanto Davi como Absalão os seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.