2 Samuel 16

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hikɨ hɨritsie me'anunexɨaka 'etsiwa 'ari yame'ahutɨ, Rawiri Tsiwaha kananukunake, Mepiwutseti ti'uximayatsiriwame, yuhutame puxuri puwarahapakai me'u'ikame, paa huta tsienituyari, kaxie patsaruyari tsuirayari xeitsienituyari, xapa 'ikwaxiyari tsuirayari xeitsienituyari meta xeime nawi kuxaɨriyaritsie kaxie winuyari.
1 Davi tinha acabado de passar o alto do monte das Oliveiras quando Ziba, servo de Mefibosete, veio ao encontro dele com dois jumentos encilhados, trazendo duzentos pães, cem cachos de passas, cem frutas de verão e um odre de vinho.
2 Ti'aitame mɨpaɨ katinita'iwawiya:
2 O rei perguntou a Ziba: — O que você pretende com isto? Ziba respondeu: — Os jumentos são para a casa do rei, para serem montados; o pão e as frutas de verão, para os moços comerem; o vinho, para os cansados no deserto beberem.
3 Hikɨ ti'aitame mɨpaɨ katinita'iwawiya:
3 Então o rei perguntou: — Onde está o neto de seu senhor? Ziba respondeu: — Eis que ficou em Jerusalém, pois disse: “Hoje a casa de Israel me restituirá o reino de meu avô.”
4 Ti'aitame mɨpaɨ katinitahɨawe:
4 Então o rei disse a Ziba: — Tudo o que pertence a Mefibosete é seu. Ziba respondeu: — Eu me inclino e que eu encontre favor diante do rei, meu senhor.
5 Hikɨ kepauka Rawiri ti'aitame Wakurini munua, mana xewitɨ tewi kanayeneni Tsahuri nuiwarieyatɨtɨ, Tsimi titewatɨ Kera nu'aya. Mɨkɨ 'axatikɨhɨawetɨ kanitsutɨani,
5 Quando o rei Davi chegou a Baurim, eis que dali saiu um homem da família da casa de Saul, cujo nome era Simei, filho de Gera; saiu e ia amaldiçoando.
6 tetexikɨ Rawiri kanitituaxakaitɨni meta yunaime 'iparewiwamete meta tsepa kuyaximama ti'aitame 'aurie memawetɨkatei.
6 Atirava pedras contra Davi e contra todos os seus servos, embora todo o povo e todos os valentes estivessem à direita e à esquerda do rei.
7 'Itate'atɨ, Tsimi ti'aitame mɨpaɨ katinikɨhɨawekaitɨni:
7 Enquanto amaldiçoava, Simei dizia: — Fora daqui! Fora daqui, assassino! Homem maligno!
8 'Aixɨa kani'aneni Yawé 'uximatɨarika mɨmatsipitɨa Tsahuri tɨɨriyamama pemɨwarukwikɨ. 'Ayumieme Yawé 'aniwe 'Awitsaruni pɨta ti'aitame kanayeitɨani. 'Axa'anemetsie pekaniyukahɨani. 'Ekɨta yaxeikɨa pepɨ'itɨarieni kepemɨtiuyuri pemɨti'amiekamekɨ.
8 O Senhor Deus o está castigando por todo o sangue derramado na casa de Saul, cujo reino você usurpou. O Senhor já entregou o reino nas mãos de seu filho Absalão. Agora você caiu em desgraça, porque é um assassino!
9 'Awitsahi Tsariwiya nu'aya ti'aitame mɨpaɨ katiniutahɨawe:
9 Então Abisai, filho de Zeruia, disse ao rei: — Por que este cão morto amaldiçoaria meu senhor, o rei? Deixe que vá até lá e corte a cabeça dele.
10 Ti'aitame matsi mɨpaɨ katinita'eiya:
10 Mas o rei disse: — Que tenho eu a ver com vocês, filhos de Zeruia? Deixem que amaldiçoe! Pois, se o
11 'Awitsahi tikɨhɨawetɨ meta yunaime 'iparewiwamete, Rawiri mɨpaɨ kaniutayɨni:
11 E Davi disse a Abisai e a todos os seus servos: — Se o meu próprio filho quer me matar, que dizer desse benjamita? Deixem-no em paz. Que amaldiçoe, pois o
12 Yawé xɨari yapɨtimate kenemɨtiuka'eniwa, 'aixɨa mɨti'anekɨ pɨta netinakapitɨwani 'axamɨti'anekɨ nehetsie kemɨrahɨiwa.
12 Talvez o Senhor olhe para a minha aflição e o Senhor reverta em bênção a maldição que ele está proferindo no dia de hoje.
13 Rawiri meta teɨterimama mekanitsutɨani me'uhutɨ. Tsimi matsi 'aiwarita 'akuxi kaniwaruweiyakaitɨni Rawiri 'axatikɨhɨawetɨ, tetexikɨ 'ituaxirɨmetɨ meta tumuanari teikɨ 'utiwiwiwatɨ.
13 E assim Davi e os seus homens prosseguiam o seu caminho. Também Simei ia pela encosta do monte, ao lado dele, caminhando e amaldiçoando, e atirava pedras e terra contra ele.
14 Hikɨ ti'aitame meta kemɨ'ane memeweiyakai 'uxiyakɨ mekwiximetɨ mekaniu'axɨani Kurutani hatuxameyaritsie, manake mekaniuka'uxipieni.
14 O rei e todo o povo que ia com ele chegaram exaustos ao Jordão e ali descansaram.
15 Merikɨteta, 'Awitsaruni meta 'ixaheritsixi yunaitɨ memeweiyakai Kerutsareme mekaneutahaxɨakaitɨni, 'Akituperi yaxeikɨata kaneweiyakaitɨni.
15 Absalão e todo o povo, homens de Israel, entraram em Jerusalém, e Aitofel estava com ele.
16 Hikɨ Hutsahi 'araki tewiyari Rawiri hamikuya, 'Awitsaruni hɨxie kaniutakeni hikɨ mɨpaɨ katiniuhiwa:
16 Quando Husai, o arquita, amigo de Davi, se apresentou a Absalão, disse a ele: — Viva o rei! Viva o rei!
17 Hikɨ 'Awitsaruni mɨpaɨ katinita'iwawiya:
17 Porém Absalão disse a Husai: — É esta a sua fidelidade para com o seu amigo Davi? Por que você não foi com o seu amigo?
18 Hutsahi mɨpaɨ 'Awitsaruni katiniutahɨawe:
18 Husai respondeu a Absalão: — Não! Aquele a quem o
19 Matsi ¿kemɨ'ane kuta tawarita nepɨtita'uximayatsirieni? Nu'aya nekatinita'uximayatsiriemɨkɨ meripaitɨ 'ukiyarieya kenemɨtiuta'uximayatsiri hepaɨ.
19 Além disso, a quem serviria eu? Será que não seria ao filho do rei? Como servi ao seu pai, assim servirei a você.
20 Mɨpaɨta 'Awitsaruni 'Akituperi katiniutahɨawe:
20 Então Absalão perguntou a Aitofel: — O que vocês aconselham que devemos fazer?
21 'Akituperi mɨpaɨ 'Awitsaruni katiniuta'eiya:
21 Aitofel respondeu a Absalão: — Tenha relações com as concubinas de seu pai, que ele deixou para cuidar do palácio. Todo o Israel ficará sabendo que você se fez odioso para com o seu pai, e todos os que estão com você ficarão animados.
22 Hikɨ 'ixuriki kiiyari mekaniutawewieni wapaitɨ kii heima 'Awitsaruni yupaapa tuxexerimama wahamatɨa mɨkahunikɨ 'ixaheritsixi yunaitɨ me'ixeiyakaku.
22 Então armaram uma tenda para Absalão no terraço, e ali, à vista de todo o Israel, ele teve relações com as concubinas de seu pai.
23 'Ana 'Akituperi 'ɨxatsieya Kakaɨyari 'ɨxatsieya hepaɨ kani'anekaitɨni, Rawiri mɨpaɨ katinei'eniekaitɨni meta 'Awitsaruni yaxeikɨa.
23 O conselho que Aitofel dava, naqueles dias, era como resposta de Deus a uma consulta; tanto Davi como Absalão seguiam os conselhos de Aitofel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.