2 Reis 1

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Merikɨte 'arike 'Akawi 'umɨku, Muhawitsixi 'Ixaheritsixi mewaraye'unietɨ mekanakɨne.
1 Depois da morte de Acabe, o rei dos moabitas se revoltou contra Israel.
2 'Ukutsiyaxi katiniuka'eniwakaitɨni, yuparatsiyutsie wapaitɨ neniereme 'etsimayewatsie hakaweka Tsamariya muwetsie, hikɨ hipame kaniwarutanɨ'ani yunɨ'arima mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Xekenehu xekene'iwawiyayu Wahari-Tsewu, kakaɨyari 'Ekuruni kiekariyaritsie mewe, xɨka ne'anayewemɨkɨtɨtɨ kenemɨtiuka'eniwa yanemɨretimanikɨ».
2 E o rei Acazias caiu pelas grades de um quarto do andar superior, em Samaria, e ficou ferido. Então enviou mensageiros e lhes disse: — Vão consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom, para saber se vou sarar desta doença.
3 Peru Yawé niuki tuayameya, 'Eriyaxi mɨpaɨ katiniutahɨawe Titsiwe kiekame: «Kenemie keniwaranukunaki ti'aitame Tsamariya kiekame nɨ'arimama mɨpaɨ ketiniwaretahɨawi: “Neuxei xeme, ¿ketitayari kakaɨyari 'Ekuruni mewe Wahari-Tsewu xeteheu'iwawiyayu? ¿Tiumawe kuta Kakaɨyari 'Ixaheri kwieyaritsie?”
3 Mas o Anjo do Senhor disse a Elias, o tesbita: — Levante-se, vá encontrar-se com os mensageiros do rei de Samaria e pergunte-lhes: “Será que não há Deus em Israel, para que vocês estejam indo consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom?”
4 Neuxei, Yawé mɨpaɨ kanaineni: “Pepɨka'anukukeniri 'a'itaritsie petikuyetɨ, matsi pekanimɨmɨkɨ xeikɨari”».
4 Por isso, assim diz o Senhor : “Da cama em que está deitado você não sairá mais. Você certamente morrerá!” Então Elias foi embora.
5 kepauka ti'aitame nɨ'arimama memakunuaxɨa, ti'aitame mɨpaɨ katiniwaruta'iwawiya:
5 Os mensageiros voltaram para o rei, e este lhes perguntou: — O que houve? Por que voltaram?
6 Mɨkɨ mɨpaɨ mekatenita'eiya:
6 Eles responderam: — Um homem veio ao nosso encontro e nos disse que deveríamos voltar para o rei que nos havia mandado e dizer o seguinte: Assim diz o
7 Ti'aitame mɨpaɨ katiniwaruta'iwawiya:
7 Então o rei perguntou: — Qual era a aparência do homem que veio ao encontro de vocês e falou tais palavras?
8 Mɨkɨ mɨpaɨ mekatenita'eiya:
8 Eles responderam: — Era um homem vestido de pelos, com um cinto de couro na cintura. Então o rei disse: — É Elias, o tesbita.
9 Merikɨte 'ana xeime kaniutanɨ'ani kuyaxi tiwa'aitɨwame warawitɨkɨme huta tewiyari heimana tamamata kuyaxi memikuwaunikɨ. Kuyaxi wa'ukiyari 'Eriyaxi kanikuwauni, hikɨ yemɨritsie kanitaxeiya mana 'akaime.
9 Então o rei enviou um capitão de cinquenta, com seus cinquenta soldados, em busca de Elias. O capitão subiu o monte, em cujo topo Elias estava sentado, e lhe disse: — Homem de Deus, o rei está ordenando que você desça daí.
10 'Eriyaxi mɨpaɨ katinita'eiya:
10 Mas Elias respondeu ao capitão de cinquenta: — Se eu sou homem de Deus, que desça fogo do céu e consuma você e os seus cinquenta soldados. Então desceu fogo do céu e consumiu o capitão e os seus cinquenta soldados.
11 Hikɨ ti'aitame hutarieka xeime kuyaxi tiwa'aitɨwame kanenɨ'ani, hepaɨna meyupaɨmeme kuyaxi warawitɨkɨme 'Eriyaxi mɨwaumiekɨ.
11 O rei enviou outro capitão de cinquenta, com os seus cinquenta soldados. Ele subiu o monte e disse a Elias: — Homem de Deus, o rei está ordenando que você desça daí imediatamente.
12 'Eriyaxi mɨpaɨ katini'eiya:
12 Elias respondeu: — Se eu sou homem de Deus, que desça fogo do céu e consuma você e os seus cinquenta soldados. Então fogo de Deus desceu do céu e consumiu o capitão e os seus cinquenta soldados.
13 Hairieka ti'aitame xeime kuyaxi tiwa'aitɨwame kanenɨ'ani yaxeikɨa huta tewiyari heimana tamamata kuyaxi warawitɨkɨme. Kepauka 'ikɨ kuyaxi tiwa'aitɨwame munua hakewa 'Eriyaxi mekatei, hɨxiena kaniukatunumakeni meta mɨpaɨ katinitawawirieni:
13 O rei enviou um terceiro capitão de cinquenta, com os seus cinquenta soldados. Este terceiro capitão de cinquenta subiu o monte, pôs-se de joelhos diante de Elias e lhe suplicou: — Homem de Deus, peço, por favor, que a minha vida e a vida destes seus servos, os cinquenta soldados, seja preciosa aos seus olhos.
14 Mɨpaɨ nepɨtimate tai muyuawitsie mieme pukaxɨri meta puwarutixɨtsitɨa mɨkɨ yuhutame kuyaxi tewa'aitɨwamete meta wakuyaxima. 'Ayumieme hikɨ nepɨmatsiwawirie netukari pemɨreuyehɨwirienikɨ.
14 Porque desceu fogo do céu e consumiu aqueles dois primeiros capitães de cinquenta, com os seus cinquenta soldados. Agora, porém, que a minha vida seja preciosa aos seus olhos.
15 Niuki tuayame Yawé hetsɨa mieme 'Eriyaxi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Mɨkɨ hamatɨa kenemie, hawaikɨ pepɨka'imakaka». 'Ayumieme 'Eriyaxi kananukukeni, hikɨ kuyaxi wa'ukiyari hamatɨa kaneyani ti'aitame hetsɨa mɨye'anikɨ,
15 Então o Anjo do Senhor disse a Elias: — Desça com este; não tenha medo. Ele se levantou, desceu com ele e se apresentou ao rei.
16 'ipaɨ katinitahɨawe:
16 Elias disse ao rei: — Assim diz o
17 Mɨpaɨ ti'aitame katiniumɨni, Yawé niukieya kemainekai 'Eriyaxi yarahɨawekaku.
17 E assim Acazias morreu, segundo a palavra do Senhor , anunciada por Elias. E Jorão, irmão de Acazias, começou a reinar em seu lugar, no segundo ano do reinado de Jeorão, filho de Josafá, rei de Judá. Isto porque Acazias não tinha filhos.
18 Tawarita kemɨtiuyɨ 'Ukutsiyaxi ti'aitakaku, naitɨ katinaka'utɨarieni, kemɨtiuyɨ xapayaritsie 'Ixaheri kwieyaritsie te'aitamete waxapatsie.
18 Quanto aos demais atos de Acazias e ao que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.