1 Samuel 9
hch (HCH) vs ARA
1 Merikɨtsɨ xewitɨ tewi kaniuyeikakaitɨni Wenikamini nuiwarieya hetsiemieme, 'aixɨa pɨtixeiyariekai, Kihitsi pɨtitewakai 'Awiheri nu'aya, mɨkɨta Tseruxi nu'ya, mɨkɨta Wekurati nu'aya, mɨkɨta 'Apiha nu'ayatɨtɨ, mɨkɨ Wenikamini pɨxiɨyarieyatɨkai.
1 Havia um homem de Benjamim, cujo nome era Quis, filho de Abiel, filho de Zeror, filho de Becorate, filho de Afias, benjamita, homem de bens.
2 Kihitsi yuniwe pexeiyakai Tsahuri titewakame, mɨkɨ temaikɨ witsipɨtiyuxexeiyakai, 'ixaheri tewiyari nixewitɨ mɨpaɨ pɨka'anekai, kwinimieme putewikai hipatɨ xeikɨa naiparieyatsie mepuku'axekai.
2 Tinha ele um filho cujo nome era Saul, moço e tão belo, que entre os filhos de Israel não havia outro mais belo do que ele; desde os ombros para cima, sobressaía a todo o povo.
3 Heiwa mekaneuyexɨrieni Kihitsi puxurimama, yuniwe Tsahuri mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Xeime ti'uximayatame kenawitɨtɨ puxuri keniwawaumie».
3 Extraviaram-se as jumentas de Quis, pai de Saul. Disse Quis a Saul, seu filho: Toma agora contigo um dos moços, dispõe-te e vai procurar as jumentas.
4 Tsahuri ti'uximayatame matɨa mekanekɨne, 'Epɨrahini hɨriyaritsie mekaniuyekɨne, meta Tsaritsa kwieyaritsie paitɨ mekaniuyekɨne, peru mepɨkawarutaxei. Tsarini kwieyaritsieta mekaniuyekɨne meta 'arike Wenikamini kwieyaritsie mekaniuti'iwauni, manata yaxeikɨa mepɨkawarutaxei.
4 Então, atravessando a região montanhosa de Efraim e a terra de Salisa, não as acharam; depois, passaram à terra de Saalim; porém elas não estavam ali; passaram ainda à terra de Benjamim; todavia, não as acharam.
5 Kepauka Tsupi kwieyaritsie memɨye'axɨa, Tsahuri ti'uximayatame mɨpaɨ katiniutahɨawe:
5 Vindo eles, então, à terra de Zufe, Saul disse para o seu moço, com quem ele ia: Vem, e voltemos; não suceda que meu pai deixe de preocupar-se com as jumentas e se aflija por causa de nós.
6 Ti'uximayatame mɨpaɨ katinita'eiya:
6 Porém ele lhe disse: Nesta cidade há um homem de Deus, e é muito estimado; tudo quanto ele diz sucede; vamo-nos, agora, lá; mostrar-nos-á, porventura, o caminho que devemos seguir.
7 Tsahuri mɨpaɨ katinita'iwawiya:
7 Então, Saul disse ao seu moço: Eis, porém, se lá formos, que levaremos, então, àquele homem? Porque o pão de nossos alforjes se acabou, e presente não temos que levar ao homem de Deus. Que temos?
8 Ti'uximayatame mɨpaɨ kaniutayɨni:
8 O moço tornou a responder a Saul e disse: Eis que tenho ainda em mãos um quarto de siclo de prata, o qual darei ao homem de Deus, para que nos mostre o caminho.
9 (Meripaitɨ kiekatari 'ixaheritsixi kepauka Kakaɨyari memɨta'iwawiya, mɨpaɨ meputiyuanekai: «Tewi mɨtixeiya kemɨtiyɨni hetsɨa tepuhu», mɨpaɨ mepɨtewaruterɨwakai 'anamiemete, hikɨta Kakaɨyari niukametemama mepɨtetetewa).
9 (Antigamente, em Israel, indo alguém consultar a Deus, dizia: Vinde, vamos ter com o vidente; porque ao profeta de hoje, antigamente, se chamava vidente.)
10 Tsahuri mɨpaɨ kaniutayɨni:
10 Então, disse Saul ao moço: Dizes bem; anda, pois, vamos. E foram-se à cidade onde estava o homem de Deus.
11 Mana kiekaritsie meheutahaxɨaximekaku 'ɨimarixi mekaniwaranukunake mekuhanɨtɨweme. Mɨpaɨ mekateniwaruta'iwawiya:
11 Subindo eles pela encosta da cidade, encontraram umas moças que saíam a tirar água e lhes perguntaram: Está aqui o vidente?
12 Mɨpaɨ mekateniwaruta'eiya:
12 Elas responderam: Está. Eis aí o tens diante de ti; apressa-te, pois, porque, hoje, veio à cidade; porquanto o povo oferece, hoje, sacrifício no alto.
13 Kepauka kiekaritsie xemeuye'axɨani xekaneitaxeiyakuni, xɨka xehe'axɨani kahanutiyeiwekaku hɨritsie mɨratimawatɨretsie. Teɨteri mepɨtehekwani mɨkɨ henuayuke, mɨkɨ meri mawari 'aixɨa heyurieyu, 'anake memuta'inierie metenekwaikuni. 'Ayumieme xeiya xekeneuhuni, hikɨ kwitɨwa xekaneitaxeiyakuni.
13 Entrando vós na cidade, logo o achareis, antes que suba ao alto para comer; porque o povo não comerá enquanto ele não chegar, porque ele tem de abençoar o sacrifício, e só depois comem os convidados; subi, pois, agora, que, hoje, o achareis.
14 Hikɨ Tsahuri yuparewiwame matɨa kiekaritsie menekɨne. Meheutahaxɨaximekaku Tsamuheri kaniwaranukunake, tuki manuwe hɨritsie huyeyari 'utɨa.
14 Subiram, pois, à cidade; ao entrarem, eis que Samuel lhes saiu ao encontro, para subir ao alto.
15 Meripaitɨ Tsahuri kanuawekaku 'akuxi, Yawé Tsamuheri 'ipaɨ katiniutahekɨatɨakaitɨni:
15 Ora, o Senhor , um dia antes de Saul chegar, o revelara a Samuel, dizendo:
16 «'Uxa'a, 'ipaɨ pauka xeime tewi nemenanunɨ'airiemɨkɨ Wenikamini kwieyaritsie kiekame. Pepikawirieni hatseiti para ti'aitame mayanikɨ 'ixaheritsixi mɨtiwata'aitɨanikɨ, mɨwatawikweitsitɨanikɨ piritsiteutsixi memɨwananaimakɨ. Neteɨterima nepɨwarutinenimayataxɨ, wahiwari wa'aiwari nehetsɨapai mɨye'axekɨ».
16 Amanhã a estas horas, te enviarei um homem da terra de Benjamim, o qual ungirás por príncipe sobre o meu povo de Israel, e ele livrará o meu povo das mãos dos filisteus; porque atentei para o meu povo, pois o seu clamor chegou a mim.
17 Kepauka Tsamuheri Tsahuri muxei, Yawé mɨpaɨ pɨtitahɨawixɨ: «Mana tewi mamie kanihɨkɨtɨni nemɨmatsihaxaxatɨwakai, mɨkɨ neteɨterima katiniwata'aitɨamɨkɨ».
17 Quando Samuel viu a Saul, o Senhor lhe disse: Eis o homem de quem eu já te falara. Este dominará sobre o meu povo.
18 Kiekari kitenie mehaye'axɨaximetɨ, Tsahuri 'ahurawa kaniuyani Tsamuheri 'aurie, mɨpaɨ katinita'iwawiya:
18 Saul se chegou a Samuel no meio da porta e disse: Mostra-me, peço-te, onde é aqui a casa do vidente.
19 Tsamuheri mɨpaɨ katiniwaruta'eiya:
19 Samuel respondeu a Saul e disse: Eu sou o vidente; sobe adiante de mim ao alto; hoje, comereis comigo. Pela manhã, te despedirei e tudo quanto está no teu coração to declararei.
20 Mɨkɨta puxuri memeuyexɨri haika tukari manukamie, pepɨka'a'iyaritɨakari mepetaxeiyarie.
20 Quanto às jumentas que há três dias se te perderam, não se preocupe o teu coração com elas, porque já se encontraram. E para quem está reservado tudo o que é precioso em Israel? Não é para ti e para toda a casa de teu pai?
21 Tsahuri mɨpaɨ katinitahɨawe:
21 Então, respondeu Saul e disse: Porventura, não sou benjamita, da menor das tribos de Israel? E a minha família, a menor de todas as famílias da tribo de Benjamim? Por que, pois, me falas com tais palavras?
22 Matsi, Tsamuheri, Tsahuri meta ti'uximayatame mame kaniwarewitɨni tukita mɨrewatikwaiwatsie, yuxaɨtame kaniwarayatsa, memuta'inierie xeitewiyari heimana tamamata meyupaɨmeme wahamatɨa.
22 Samuel, tomando a Saul e ao seu moço, levou-os à sala de jantar e lhes deu o lugar de honra entre os convidados, que eram cerca de trinta pessoas.
23 Hikɨ Tsamuheri 'ikwai wewiwame mɨpaɨ katiniutahɨawe:
23 Então, disse Samuel ao cozinheiro: Traze a porção que te dei, de que te disse: Põe-na à parte contigo.
24 'Ikwai wewiwame naimime teuri kaniwayekweni, Tsahuri kaniumini. Hikɨ Tsamuheri mɨpaɨ kaniutayɨni:
24 Tomou, pois, o cozinheiro a coxa com o que havia nela e a pôs diante de Saul. Disse Samuel: Eis que isto é o que foi reservado; toma-o e come, pois se guardou para ti para esta ocasião, ao dizer eu: Convidei o povo. Assim, comeu Saul com Samuel naquele dia.
25 Hikɨ menanakakɨne mɨratimawatɨretsie kiekaritsie meniu'axɨani, Tsamuheri Tsahuri hamatɨa katiniutixata yukii heima.
25 Tendo descido do alto para a cidade, falou Samuel com Saul sobre o eirado.
26 Ximeri 'ukatareku memanuku'uwetsie, Tsamuheri Tsahuri katiniutaxatɨani mana 'utakeka, mɨpaɨ katinitahɨawe:
26 Levantaram-se de madrugada; e, quase ao subir da alva, chamou Samuel a Saul ao eirado, dizendo: Levanta-te; eu irei contigo para te encaminhar. Levantou-se Saul, e saíram ambos, ele e Samuel.
27 Kepauka memanayenexɨaximekai kiekaritsie, Tsamuheri Tsahuri mɨpaɨ katiniutahɨawe:
27 Desciam eles para a extremidade da cidade, quando Samuel disse a Saul: Dize ao moço que passe adiante de nós, e tu, tendo ele passado, espera, que te farei saber a palavra de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.