1 Samuel 9

hch (HCH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Merikɨtsɨ xewitɨ tewi kaniuyeikakaitɨni Wenikamini nuiwarieya hetsiemieme, 'aixɨa pɨtixeiyariekai, Kihitsi pɨtitewakai 'Awiheri nu'aya, mɨkɨta Tseruxi nu'ya, mɨkɨta Wekurati nu'aya, mɨkɨta 'Apiha nu'ayatɨtɨ, mɨkɨ Wenikamini pɨxiɨyarieyatɨkai.
1 E havia um homem de Benjamim, cujo nome era Quis, filho de Abiel, filho de Zeror, filho de Becorate, filho de Afia, filho de um homem de Benjamim; homem poderoso.
2 Kihitsi yuniwe pexeiyakai Tsahuri titewakame, mɨkɨ temaikɨ witsipɨtiyuxexeiyakai, 'ixaheri tewiyari nixewitɨ mɨpaɨ pɨka'anekai, kwinimieme putewikai hipatɨ xeikɨa naiparieyatsie mepuku'axekai.
2 Este tinha um filho, cujo nome era Saul, moço, e tão belo que entre os filhos de Israel não havia outro homem mais belo do que ele; desde os ombros para cima sobressaía a todo o povo.
3 Heiwa mekaneuyexɨrieni Kihitsi puxurimama, yuniwe Tsahuri mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Xeime ti'uximayatame kenawitɨtɨ puxuri keniwawaumie».
3 E perderam-se as jumentas de Quis, pai de Saul; por isso disse Quis a Saul, seu filho: Toma agora contigo um dos moços, e levanta-te e vai procurar as jumentas.
4 Tsahuri ti'uximayatame matɨa mekanekɨne, 'Epɨrahini hɨriyaritsie mekaniuyekɨne, meta Tsaritsa kwieyaritsie paitɨ mekaniuyekɨne, peru mepɨkawarutaxei. Tsarini kwieyaritsieta mekaniuyekɨne meta 'arike Wenikamini kwieyaritsie mekaniuti'iwauni, manata yaxeikɨa mepɨkawarutaxei.
4 Passaram, pois, pela montanha de Efraim, e dali passaram à terra de Salisa, porém não as acharam; depois passaram à terra de Saalim, porém tampouco estavam ali; também passaram à terra de Benjamim, porém tampouco as acharam.
5 Kepauka Tsupi kwieyaritsie memɨye'axɨa, Tsahuri ti'uximayatame mɨpaɨ katiniutahɨawe:
5 Vindo eles então à terra de Zufe, Saul disse para o seu moço, com quem ele ia: Vem, e voltemos; para que porventura meu pai não deixe de inquietar-se pelas jumentas e se aflija por causa de nós.
6 Ti'uximayatame mɨpaɨ katinita'eiya:
6 Porém ele lhe disse: Eis que há nesta cidade um homem de Deus, e homem honrado é; tudo quanto diz, sucede assim infalivelmente; vamo-nos agora lá; porventura nos mostrará o caminho que devemos seguir.
7 Tsahuri mɨpaɨ katinita'iwawiya:
7 Então Saul disse ao seu moço: Eis, porém, se lá formos, que levaremos então àquele homem? Porque o pão de nossos alforjes se acabou, e presente nenhum temos para levar ao homem de Deus; que temos?
8 Ti'uximayatame mɨpaɨ kaniutayɨni:
8 E o moço tornou a responder a Saul, e disse: Eis que ainda se acha na minha mão um quarto de um siclo de prata, o qual darei ao homem de Deus, para que nos mostre o caminho
9 (Meripaitɨ kiekatari 'ixaheritsixi kepauka Kakaɨyari memɨta'iwawiya, mɨpaɨ meputiyuanekai: «Tewi mɨtixeiya kemɨtiyɨni hetsɨa tepuhu», mɨpaɨ mepɨtewaruterɨwakai 'anamiemete, hikɨta Kakaɨyari niukametemama mepɨtetetewa).
9 (Antigamente em Israel, indo alguém consultar a Deus, dizia assim: Vinde, e vamos ao vidente; porque ao profeta de hoje, antigamente se chamava vidente).
10 Tsahuri mɨpaɨ kaniutayɨni:
10 Então disse Saul ao moço: Bem dizes; vem, pois, vamos. E foram-se à cidade onde estava o homem de Deus.
11 Mana kiekaritsie meheutahaxɨaximekaku 'ɨimarixi mekaniwaranukunake mekuhanɨtɨweme. Mɨpaɨ mekateniwaruta'iwawiya:
11 E, subindo eles à cidade, acharam umas moças que saíam a tirar água; e disseram-lhes: Está aqui o vidente?
12 Mɨpaɨ mekateniwaruta'eiya:
12 E elas lhes responderam, e disseram: Sim, eis aí o tens diante de ti; apressa-te, pois, porque hoje veio à cidade; porquanto o povo tem hoje sacrifício no alto.
13 Kepauka kiekaritsie xemeuye'axɨani xekaneitaxeiyakuni, xɨka xehe'axɨani kahanutiyeiwekaku hɨritsie mɨratimawatɨretsie. Teɨteri mepɨtehekwani mɨkɨ henuayuke, mɨkɨ meri mawari 'aixɨa heyurieyu, 'anake memuta'inierie metenekwaikuni. 'Ayumieme xeiya xekeneuhuni, hikɨ kwitɨwa xekaneitaxeiyakuni.
13 Entrando vós na cidade, logo o achareis, antes que suba ao alto para comer; porque o povo não comerá, até que ele venha; porque ele é o que abençoa o sacrifício, e depois comem os convidados; subi, pois, agora, que hoje o achareis.
14 Hikɨ Tsahuri yuparewiwame matɨa kiekaritsie menekɨne. Meheutahaxɨaximekaku Tsamuheri kaniwaranukunake, tuki manuwe hɨritsie huyeyari 'utɨa.
14 Subiram, pois, à cidade; e, vindo eles no meio da cidade, eis que Samuel lhes saiu ao encontro, para subir ao alto.
15 Meripaitɨ Tsahuri kanuawekaku 'akuxi, Yawé Tsamuheri 'ipaɨ katiniutahekɨatɨakaitɨni:
15 Porque o Senhor revelara isto aos ouvidos de Samuel, um dia antes que Saul viesse, dizendo:
16 «'Uxa'a, 'ipaɨ pauka xeime tewi nemenanunɨ'airiemɨkɨ Wenikamini kwieyaritsie kiekame. Pepikawirieni hatseiti para ti'aitame mayanikɨ 'ixaheritsixi mɨtiwata'aitɨanikɨ, mɨwatawikweitsitɨanikɨ piritsiteutsixi memɨwananaimakɨ. Neteɨterima nepɨwarutinenimayataxɨ, wahiwari wa'aiwari nehetsɨapai mɨye'axekɨ».
16 Amanhã a estas horas te enviarei um homem da terra de Benjamim, o qual ungirás por capitão sobre o meu povo de Israel, e ele livrará o meu povo da mão dos filisteus; porque tenho olhado para o meu povo; porque o seu clamor chegou a mim.
17 Kepauka Tsamuheri Tsahuri muxei, Yawé mɨpaɨ pɨtitahɨawixɨ: «Mana tewi mamie kanihɨkɨtɨni nemɨmatsihaxaxatɨwakai, mɨkɨ neteɨterima katiniwata'aitɨamɨkɨ».
17 E quando Samuel viu a Saul, o Senhor lhe respondeu: Eis aqui o homem de quem eu te falei. Este dominará sobre o meu povo.
18 Kiekari kitenie mehaye'axɨaximetɨ, Tsahuri 'ahurawa kaniuyani Tsamuheri 'aurie, mɨpaɨ katinita'iwawiya:
18 E Saul se chegou a Samuel no meio da porta, e disse: Mostra-me, peço-te, onde está a casa do vidente.
19 Tsamuheri mɨpaɨ katiniwaruta'eiya:
19 E Samuel respondeu a Saul, e disse: Eu sou o vidente; sobe diante de mim ao alto, e comei hoje comigo; e pela manhã te despedirei, e tudo quanto está no teu coração, to declararei.
20 Mɨkɨta puxuri memeuyexɨri haika tukari manukamie, pepɨka'a'iyaritɨakari mepetaxeiyarie.
20 E quanto às jumentas que há três dias se te perderam, não ocupes o teu coração com elas, porque já se acharam. E para quem é todo o desejo de Israel? Porventura não é para ti, e para toda a casa de teu pai?
21 Tsahuri mɨpaɨ katinitahɨawe:
21 Então respondeu Saul, e disse: Porventura não sou eu filho de Benjamim, da menor das tribos de Israel? E a minha família a menor de todas as famílias da tribo de Benjamim? Por que, pois, me falas com semelhantes palavras?
22 Matsi, Tsamuheri, Tsahuri meta ti'uximayatame mame kaniwarewitɨni tukita mɨrewatikwaiwatsie, yuxaɨtame kaniwarayatsa, memuta'inierie xeitewiyari heimana tamamata meyupaɨmeme wahamatɨa.
22 Porém Samuel tomou a Saul e ao seu moço, e os levou à câmara; e deu-lhes lugar acima de todos os convidados, que eram uns trinta homens.
23 Hikɨ Tsamuheri 'ikwai wewiwame mɨpaɨ katiniutahɨawe:
23 Então disse Samuel ao cozinheiro: Dá aqui a porção que te dei, de que te disse: Põe-na à parte contigo.
24 'Ikwai wewiwame naimime teuri kaniwayekweni, Tsahuri kaniumini. Hikɨ Tsamuheri mɨpaɨ kaniutayɨni:
24 Levantou, pois, o cozinheiro a espádua, com o que havia nela, e pô-la diante de Saul; e disse Samuel: Eis que o que foi reservado está diante de ti. Come; porque se guardou para ti para esta ocasião, dizendo eu: Tenho convidado o povo. Assim comeu Saul aquele dia com Samuel.
25 Hikɨ menanakakɨne mɨratimawatɨretsie kiekaritsie meniu'axɨani, Tsamuheri Tsahuri hamatɨa katiniutixata yukii heima.
25 Então desceram do alto para a cidade; e falou com Saul sobre o eirado.
26 Ximeri 'ukatareku memanuku'uwetsie, Tsamuheri Tsahuri katiniutaxatɨani mana 'utakeka, mɨpaɨ katinitahɨawe:
26 E se levantaram de madrugada; e sucedeu que, quase ao subir da alva, chamou Samuel a Saul ao eirado, dizendo: Levanta-te, e despedir-te-ei. Levantou-se Saul, e saíram ambos para fora, ele e Samuel.
27 Kepauka memanayenexɨaximekai kiekaritsie, Tsamuheri Tsahuri mɨpaɨ katiniutahɨawe:
27 E, descendo eles para a extremidade da cidade, Samuel disse a Saul: Dize ao moço que passe adiante de nós (e passou); porém tu espera agora, e te farei ouvir a palavra de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.