1 Samuel 28
hch (HCH) vs BKJ
1 Merikɨtsɨ 'iya tukariyaritsie, piritsiteutsixi yukuyaxima mekaniwarukuxeɨriexɨani 'ixaheritsixi memɨwakwiyukɨ. 'Ayumieme 'Akihitsi Rawiri mɨpaɨ katiniutahɨawe:
1 E sucedeu, naqueles dias, que os filisteus reuniram os seus exércitos para a guerra, para lutar contra Israel. E Aquis disse a Davi: Sabe tu com certeza que sairás comigo à batalha, tu e os teus homens.
2 Hikɨ Rawiri mɨpaɨ katinita'eiya:
2 E Davi disse a Aquis: Certamente saberás o que o teu servo é capaz de fazer. E Aquis disse a Davi: Por isso, farei de ti o guardador da minha cabeça para sempre.
3 Merikɨte kepauka Tsamuheri mumɨ, 'ixaheritsixi yunaitɨ mepɨyuheiwerietɨkatei hetsiena mieme, Xamatsie menikateuku mana mɨkiekarieyatɨkaikɨ. Tsahuri mɨkɨ kwieyaritsie, memɨtemaikai mɨkite wahamatɨa memɨtekuxata meta memɨteyukewaiya kaniwarayeweiyaxɨakaitɨni.
3 Ora, Samuel estava morto, e todo o Israel o lamentou e o sepultou em Ramá, na sua própria cidade. E Saul havia expulsado aqueles que tinham espíritos familiares e os feiticeiros da terra.
4 Hikɨ piritsiteutsixi me'uyukuxeurieka Tsuneni mɨrakutewatsie mekanikuyaxe. Meta Tsahuri 'ixaheritsixi warukuxeɨrieka mekanekɨne, Kiriwuha paitɨ mekanitiyaxe.
4 E os filisteus se reuniram, e vieram e acamparam em Suném; e Saul reuniu todo o Israel, e eles acamparam em Gilboa.
5 Peru kepauka Tsahuri piritsiteutsixi mɨwaruxei, kaniutimani waɨkawa yu'iyaritsie kaneuyuyehɨani.
5 E quando Saul viu o exército dos filisteus ficou temeroso, e o seu coração tremeu sobremaneira.
6 'Ayumieme Yawé kaniutahɨawe, peru mɨkɨ pɨka'ita'ei, niheinɨtsitana ni'inɨari mupatsie Yawé hetsiemieme meta Kakaɨyari niukametemama waniuki.
6 E, quando Saul consultou o SENHOR, o SENHOR não lhe respondeu, nem por sonhos, nem por Urim, nem pelos profetas.
7 Merikɨte 'ayumieme Tsahuri kuyaxi tewa'aitɨwamete, mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani:
7 Então Saul disse aos seus servos: Buscai-me uma mulher que tenha um espírito familiar, para que eu possa ir a ela, e consultá-la. E os seus servos lhe disseram: Eis que há uma mulher que tem um espírito familiar em En-Dor.
8 Hikɨ Tsahuri kemarite yukɨ 'anenekame 'anakatɨxɨaka, teɨteri yuhutatɨ mekaneiweiya 'uyɨwikaku 'ukaratsi hetsɨa. Tsahuri mɨpaɨ katinitahɨawe:
8 E Saul se disfarçou, e colocou outras vestes, e ele foi, e com ele dois homens e, de noite, vieram à mulher; e ele disse: Rogo-te que me adivinhes pelo espírito familiar, e mo faças subir, a quem eu te der o nome.
9 Merikɨte 'ukaratsi mɨpaɨ kaniutayɨni:
9 E a mulher lhe disse: Eis que sabes o que Saul fez, como ele extirpou aqueles que têm espíritos familiares e os feiticeiros da terra; por que, então, preparas tu uma armadilha para a minha vida, para me fazeres morrer?
10 Merikɨte Tsahuri mɨpaɨ katinita'eiya:
10 E Saul jurou a ela pelo SENHOR, dizendo: Como vive o SENHOR, não haverá punição a ti por esta coisa.
11 'Ukaratsi mɨpaɨ kaniutayɨni:
11 Então, disse a mulher: A quem devo te fazer subir? E ele disse: Faz-me subir Samuel.
12 Hikɨ 'ukaratsi Tsamuheri 'uxeiyaka kaniutahiwa marikakɨ. Mɨpaɨ katinitahɨawe:
12 E quando a mulher viu Samuel, ela gritou com voz alta; e a mulher falou com Saul, dizendo: Por que me enganaste? Pois és Saul.
13 Hikɨ ti'aitame mɨpaɨ katinitahɨawe:
13 E o rei disse a ela: Não temas, pois, o que viste tu? E a mulher disse a Saul: Eu vi deuses ascendendo da terra.
14 Tsahuri mɨpaɨ katinita'iwawiya:
14 E ele disse a ela: De que forma é ele? E ela disse: Um velho sobe; e ele está coberto com um manto. E Saul percebeu que era Samuel, e ele se inclinou com a sua face até o chão, e se curvou.
15 Hikɨ Tsamuheri Tsahuri mɨpaɨ katiniutahɨawe:
15 E Samuel disse a Saul: Por que me inquietaste, para me trazer para cima? E Saul respondeu: Estou mui angustiado; pois os filisteus fazem guerra contra mim, e Deus se retirou de mim, e não me responde mais, nem pelos profetas, nem por sonhos; por isso te chamei para que possas me dizer o que devo fazer.
16 Hikɨ Tsamuheri mɨpaɨ katinita'eiya:
16 Então, disse Samuel: Por que, então, tu perguntas a mim, ao veres que o SENHOR se retirou de ti, e se tornou teu inimigo?
17 Matsi Yawé yakatinaye'atɨani kemutayɨkai meripaitɨ: Mɨkɨ matsi kamaniunawairieni kepemɨti'aitametɨkai, Rawiri pɨta kaniyetuirieni.
17 E o SENHOR tem feito a ele, como falou por meu intermédio; pois o SENHOR rasgou o reino da tua mão, e o entregou ao teu próximo, a Davi;
18 'Ekɨ Yawé pemɨka'anu'enikɨ, 'amarekitsixi kemɨtiwahekakai pepɨkawarukwi, 'ayumieme hikɨ mɨkɨ mɨyakamatinikwinitɨaka.
18 porque tu não obedeceste à voz do SENHOR, nem executaste a sua ira ardente sobre Amaleque; por isso o SENHOR fez a ti esta coisa neste dia.
19 Merikɨte Yawé piritsiteutsixi wahetsɨa kamaniyetuamɨkɨ meta 'ixaheritsixi. 'Ekɨ meta 'aniwema 'uxa'a nehamatɨa 'uwa xekaniyuhayewakakuni meta 'ixaheritsixi mekana'iwariekuni.
19 Além disso, o SENHOR também entregará Israel contigo na mão dos filisteus; e amanhã tu e os teus filhos estarão comigo; o SENHOR também entregará o exército de Israel na mão dos filisteus.
20 Hikɨ Tsahuri Tsamuheri 'u'enieka yapauka marikakɨ kanatiweni. Waɨkawa kaniutimani Tsamuheri mɨpaɨ mɨtitahɨawixɨkɨ meta haakakɨ kanimɨximekaitɨni, tɨkarikɨ tukarikɨ tixaɨ pɨkatitakwaiwekai.
20 Então Saul caiu imediatamente estendido sobre a terra, e ficou mui temeroso por causa das palavras de Samuel; e não havia nele força; pois não havia comido pão o dia todo, nem a noite toda.
21 Merikɨte 'ukaratsi Tsahuri 'uxeiyaka, mana 'ukaikame, mɨpaɨ katinitahɨawe:
21 E a mulher veio até Saul, e viu que ele estava mui atribulado, e lhe disse: Eis que a tua criada obedeceu a tua voz, e coloquei a minha vida na minha mão, e atentei às tuas palavras que a mim falaste.
22 Hikɨta 'ekɨ kenenanu'eni pekatinikwaimɨkɨ 'ikwai nepɨkawewieni, mɨpaɨ peyukamaime 'ahuyeta pekaniyemieni.
22 Agora, portanto, rogo-te, atenta tu também à voz da tua criada, e permite que eu coloque um bocado de pão diante de ti; e come, para que possas ter força, quando fores pelo teu caminho.
23 Hikɨ Tsahuri kaniyuku'imawakaitɨni. Yaxeikɨata 'iparewiwamete mekatenikɨhɨawekaitɨni 'ukaratsi kemɨtikɨhɨawekai, 'imatɨrieka kaniyuwaɨriya. Kwiepa 'anukukeka 'utatsie kanayerɨni.
23 Porém, ele se recusou, e disse: Não quero comer. Porém os seus servos, juntos com a mulher, forçaram-no; e ele atentou à voz deles. Assim, ele se levantou da terra, e se assentou sobre a cama.
24 Merikɨte 'ukaratsi yukie tsikeru kaniweriyakaitɨni, mɨkɨ kaniumieni meta tɨriku tɨxiyari kaniupɨna, tsuirayari kaniutiwewieni kanitikwaxiya.
24 E a mulher tinha um novilho gordo na casa; e ela se apressou, e o matou, e pegou farinha, e a amassou, e dela assou pão ázimo;
25 Hikɨ Tsahuri katiniukwani meta 'iparewiwamete. 'Ana tɨkariyaritsie mete'ukwaka mekanayekɨne.
25 e ela o trouxe diante de Saul, e diante dos seus servos; e eles comeram. Eles, então, levantaram-se e foram naquela noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.