1 Reis 17

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Merikɨtsɨta 'Eriyaxi, Titsiwe kiekame Karaha kwieyaritsie, kanekuyeixɨani 'Akawi hetsɨa, mɨpaɨ katinitahɨawe: «Yurikɨ mɨpaɨ nekanaineni Yawé hɨxie, 'ixaheritsixi takakaɨyari, ne nemeyexeiya, mɨpaɨ nepɨmerahɨawe tawari pɨkakuhaɨtsiyata meta pɨkakawiye yapaɨmexɨa wiyari 'ena makahutsie, kepaukake ne yanemɨtayɨni».
1 Elias, o tesbita, um habitante de Galaad, veio dizer a Acab: Pela vida do Senhor, Deus de Israel, a quem sirvo, não haverá nestes anos orvalho nem chuva, senão quando eu o disser.
2 Hikɨ Yawé 'Eriyaxi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
2 Em seguida, a palavra do Senhor foi-lhe dirigida nestes termos:
3 «Kenemie tau manatineika hepatsie, Keriti 'akiyaritsie keneyuti'awieta, Kurutani 'anutaɨye tau manatineika hepatsie.
3 Vai-te daqui; retira-te para as bandas do oriente e vai esconder-te na torrente de Carit, que está defronte do Jordão.
4 Mɨkɨ 'akitsie pepehareka, ne kwatsari nepɨwata'aitɨani memɨmetehemikwanikɨ muwa».
4 Beberás da torrente, e ordenei aos corvos que te alimentem.
5 Hikɨ 'Eriyaxi kaneyani Keriti 'akiyaritsie paitɨ, Kurutani 'anutaɨye, muwa kaniuyuhayewa, Yawé kemɨtitahɨawixɨ.
5 Elias partiu, pois, segundo a palavra do Senhor, e estabeleceu-se junto à torrente de Carit, defronte do Jordão.
6 Mɨkɨ kwatsari ximeri taikai mekateni'atɨiriwakaitɨni paa meta wai, meta mɨkɨ 'akitsie kaniharekaitɨni.
6 Os corvos traziam-lhe pão e carne, pela manhã e pela tarde, e ele bebia a água da torrente.
7 Peru mɨixa tukari 'anukayaku, mɨkɨ 'akiyaritsie haa kaniukawani, mɨixari mɨkakawiyewekaikɨ mɨkɨ kwieyaritsie.
7 Passado algum tempo, secou-se a torrente, porque não chovia mais na terra.
8 Hikɨ Yawé 'Eriyaxi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
8 Então o Senhor disse-lhe:
9 «Hikɨta kenemie Tsareta paitɨ Tsiruni kwieyaritsie mana kenekani. Mana xeime wiura nepɨtiuta'aitɨa mɨmetimikwanikɨ».
9 Vai para Sarepta de Sidon e fixa-te ali: ordenei a uma viúva desse lugar que te sustente.
10 'Ayumieme 'Eriyaxi kaneyani Tsareta paitɨ. Kepauka mana mɨye'a, kiekari kitenie xeime wiura kaniutaxeiya kɨyexi teɨxɨneme. 'Itahɨaweka mɨpaɨ katinitahɨawe:
10 Elias pôs-se a caminho para Sarepta. Chegando à porta da cidade, viu uma viúva que ajuntava lenha. Chamou-a e disse-lhe: Por favor, vai buscar-me um pouco de água numa vasilha para que eu beba.
11 Hikɨ 'ari 'ayeyaku haa heuhanimiekaku, tawarita mɨpaɨ katinitahɨawe:
11 E indo ela buscar-lhe a água, gritou-lhe Elias: Traze-me também um pedaço de pão.
12 Peru wiura mɨpaɨ katinita'eiya:
12 Pela vida de Deus, respondeu a mulher, não tenho pão cozido: só tenho um punhado de farinha na panela e um pouco de óleo na ânfora; estava justamente apanhando dois pedaços de lenha para preparar esse resto para mim e meu filho, a fim de o comermos, e depois morrermos.
13 Hikɨ 'Eriyaxi mɨpaɨ katinitahɨawe:
13 Elias replicou: Não temas; volta e faze como disseste; mas prepara-me antes com isso um pãozinho, e traze-mo; depois prepararás o resto para ti e teu filho.
14 Mɨpaɨtsɨ kanaineni Yawé 'ixaheritsixi takakaɨyari: “Mɨkɨ harina hawaikɨ pɨka'uyexɨni xarita mɨyeka, meta hatseiti xaritsie mɨyema, kepaukake Yawé wiyeri manɨ'ani 'ena kwiepa”.
14 Porque eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: a farinha que está na panela não se acabará, e a ânfora de azeite não se esvaziará, até o dia em que o Senhor fizer chover sobre a face da terra.
15 Mɨkɨ heyaka mɨpaɨ katinikayani, 'Eriyaxi kemɨrehɨawekai, hikɨ kanixuawekaitɨni 'ikwai wiura hetsiemieme meta niweya hetsiemieme metatsiere 'Eriyaxi hetsiemieme.
15 A mulher foi e fez o que disse Elias. Durante muito tempo ela teve o que comer, e a sua casa, e Elias.
16 Yemekɨ Yawé niukieya kemainekai 'Eriyaxi niukameyatɨkaku, harina pɨka'uyexɨ xari 'amɨnenata meta hatseiti xaritsie mɨyemakai.
16 A farinha não se acabou na panela nem se esgotou o óleo da ânfora, como o Senhor o tinha dito pela boca de Elias.
17 Merikɨtsɨ 'arikeke katiniutakwine wiura nu'aya, kwinie kaniuyɨni hikɨ kaniumɨni.
17 Algum tempo depois, o filho desta mulher, dona da casa, adoeceu, e seu mal era tão grave que já não respirava.
18 Hikɨ mɨkɨ 'ukaratsi 'Eriyaxi kaniutatieni:
18 A mulher disse a Elias: Que há entre nós dois, homem de Deus? Vieste, pois, à minha casa para lembrar-me os meus pecados e matar o meu filho?
19 'Eriyaxi mɨpaɨ katinita'eiya:
19 Dá-me o teu filho, respondeu-lhe Elias. Ele tomou-o dos braços de sua mãe e levou-o ao quarto de cima onde dormia e deitou-o em seu leito.
20 Hikɨ mɨpaɨ kaniutayɨni: «Yawé pemɨnekakaɨyari, ¿yaxeikɨata 'ikɨ wiura, hetsɨana nemunua, 'ekɨ tiuka'eniwame perayeitɨani nu'aya pe'imi'irieka?»
20 Em seguida, orou ao Senhor, dizendo: Senhor, meu Deus, até a uma viúva, que me hospeda, quereis afligir, matando-lhe o filho?
21 Hikɨ haikakɨa heimana kanahuni temaikɨ hetsie, meta mɨpaɨ katiniuhiwa: «Yawé pemɨnekakaɨyari, 'ikɨ temaikɨ tukarieya kenanuitɨiri».
21 Estendeu-se em seguida sobre o menino por três vezes, invocando de novo o Senhor: Senhor, meu Deus, rogo-vos que a alma deste menino volte a ele.
22 Yawé 'Eriyaxi hiwarieya kaniu'enieni, hikɨ temaikɨ kananutaniere.
22 O Senhor ouviu a oração de Elias: a alma do menino voltou a ele, e ele recuperou a vida.
23 'Eriyaxi 'enukukweka muwayekatsie kaniwayekweni, kanenukakweni. Maamaya kaniyetuirieni mɨpaɨ katinitahɨawe:
23 Elias tomou o menino, desceu do quarto superior ao interior da casa e entregou-o à mãe, dizendo: Vê: teu filho vive.
24 Hikɨ mɨkɨ 'ukaratsi, 'Eriyaxi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
24 A mulher exclamou: Agora vejo que és um homem de Deus e que a palavra de Deus está verdadeiramente em teus lábios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.