1 Reis 17
hch (HCH) vs NTLH
1 Merikɨtsɨta 'Eriyaxi, Titsiwe kiekame Karaha kwieyaritsie, kanekuyeixɨani 'Akawi hetsɨa, mɨpaɨ katinitahɨawe: «Yurikɨ mɨpaɨ nekanaineni Yawé hɨxie, 'ixaheritsixi takakaɨyari, ne nemeyexeiya, mɨpaɨ nepɨmerahɨawe tawari pɨkakuhaɨtsiyata meta pɨkakawiye yapaɨmexɨa wiyari 'ena makahutsie, kepaukake ne yanemɨtayɨni».
1 Um profeta chamado Elias, de Tisbé, na região de Gileade, disse ao rei Acabe: — Em nome do
2 Hikɨ Yawé 'Eriyaxi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
2 Então o Senhor Deus disse a Elias:
3 «Kenemie tau manatineika hepatsie, Keriti 'akiyaritsie keneyuti'awieta, Kurutani 'anutaɨye tau manatineika hepatsie.
3 — Saia daqui, vá para o leste e esconda-se perto do riacho de Querite, a leste do rio Jordão.
4 Mɨkɨ 'akitsie pepehareka, ne kwatsari nepɨwata'aitɨani memɨmetehemikwanikɨ muwa».
4 Você terá água do riacho para beber; e eu mandei que os corvos levem comida para você ali.
5 Hikɨ 'Eriyaxi kaneyani Keriti 'akiyaritsie paitɨ, Kurutani 'anutaɨye, muwa kaniuyuhayewa, Yawé kemɨtitahɨawixɨ.
5 Elias obedeceu à ordem do Senhor e foi e ficou morando perto do riacho de Querite.
6 Mɨkɨ kwatsari ximeri taikai mekateni'atɨiriwakaitɨni paa meta wai, meta mɨkɨ 'akitsie kaniharekaitɨni.
6 Ele bebia água do riacho, e os corvos vinham trazer pão e carne todas as manhãs e todas as tardes.
7 Peru mɨixa tukari 'anukayaku, mɨkɨ 'akiyaritsie haa kaniukawani, mɨixari mɨkakawiyewekaikɨ mɨkɨ kwieyaritsie.
7 Mas algum tempo depois o riacho secou por falta de chuva.
8 Hikɨ Yawé 'Eriyaxi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
8 Então o Senhor Deus disse a Elias:
9 «Hikɨta kenemie Tsareta paitɨ Tsiruni kwieyaritsie mana kenekani. Mana xeime wiura nepɨtiuta'aitɨa mɨmetimikwanikɨ».
9 — Apronte-se e vá até a cidade de Sarepta, perto de Sidom, e fique lá. Eu mandei que uma viúva que mora ali dê comida para você.
10 'Ayumieme 'Eriyaxi kaneyani Tsareta paitɨ. Kepauka mana mɨye'a, kiekari kitenie xeime wiura kaniutaxeiya kɨyexi teɨxɨneme. 'Itahɨaweka mɨpaɨ katinitahɨawe:
10 Então Elias foi para Sarepta. Quando estava chegando ao portão da cidade, ele encontrou a viúva, que estava catando lenha. Elias disse a ela: — Por favor, me dê um pouco de água para eu beber.
11 Hikɨ 'ari 'ayeyaku haa heuhanimiekaku, tawarita mɨpaɨ katinitahɨawe:
11 Quando ela ia indo buscar a água, ele a chamou e disse: — E traga pão também, por favor.
12 Peru wiura mɨpaɨ katinita'eiya:
12 Porém ela respondeu: — Juro pelo seu Deus vivo, o
13 Hikɨ 'Eriyaxi mɨpaɨ katinitahɨawe:
13 — Não se preocupe! — disse Elias. — Vá preparar a sua comida. Mas primeiro faça um pãozinho com a farinha que você tem e traga-o para mim. Depois prepare o resto para você e para o seu filho.
14 Mɨpaɨtsɨ kanaineni Yawé 'ixaheritsixi takakaɨyari: “Mɨkɨ harina hawaikɨ pɨka'uyexɨni xarita mɨyeka, meta hatseiti xaritsie mɨyema, kepaukake Yawé wiyeri manɨ'ani 'ena kwiepa”.
14 Pois o Senhor , o Deus de Israel, diz isto: “Não acabará a farinha da sua tigela, nem faltará azeite no seu jarro até o dia em que eu, o Senhor , fizer cair chuva.”
15 Mɨkɨ heyaka mɨpaɨ katinikayani, 'Eriyaxi kemɨrehɨawekai, hikɨ kanixuawekaitɨni 'ikwai wiura hetsiemieme meta niweya hetsiemieme metatsiere 'Eriyaxi hetsiemieme.
15 Então a viúva foi e fez como Elias tinha dito. E todos eles tiveram comida para muitos dias.
16 Yemekɨ Yawé niukieya kemainekai 'Eriyaxi niukameyatɨkaku, harina pɨka'uyexɨ xari 'amɨnenata meta hatseiti xaritsie mɨyemakai.
16 Como o Senhor havia prometido por meio de Elias, não faltou farinha na tigela nem azeite no jarro.
17 Merikɨtsɨ 'arikeke katiniutakwine wiura nu'aya, kwinie kaniuyɨni hikɨ kaniumɨni.
17 Algum tempo depois, o filho da viúva ficou doente. Ele foi ficando cada vez pior e acabou morrendo.
18 Hikɨ mɨkɨ 'ukaratsi 'Eriyaxi kaniutatieni:
18 Então ela disse a Elias: — Homem de Deus, o que o senhor tem contra mim? Será que o senhor veio aqui para fazer com que Deus lembrasse dos meus pecados e assim provocar a morte do meu filho?
19 'Eriyaxi mɨpaɨ katinita'eiya:
19 — Dê-me o seu filho! — disse Elias. Então pegou o menino dos braços da mãe e o levou para o andar de cima, para o quarto onde estava morando, e o colocou na sua cama.
20 Hikɨ mɨpaɨ kaniutayɨni: «Yawé pemɨnekakaɨyari, ¿yaxeikɨata 'ikɨ wiura, hetsɨana nemunua, 'ekɨ tiuka'eniwame perayeitɨani nu'aya pe'imi'irieka?»
20 Então orou em voz alta, assim: — Ó
21 Hikɨ haikakɨa heimana kanahuni temaikɨ hetsie, meta mɨpaɨ katiniuhiwa: «Yawé pemɨnekakaɨyari, 'ikɨ temaikɨ tukarieya kenanuitɨiri».
21 Aí Elias se deitou em cima do menino três vezes e orou deste modo: — Ó
22 Yawé 'Eriyaxi hiwarieya kaniu'enieni, hikɨ temaikɨ kananutaniere.
22 E o Senhor Deus respondeu à oração de Elias. O menino começou a respirar outra vez e tornou a viver.
23 'Eriyaxi 'enukukweka muwayekatsie kaniwayekweni, kanenukakweni. Maamaya kaniyetuirieni mɨpaɨ katinitahɨawe:
23 Elias pegou o menino, e o levou para baixo, para a sua mãe, e disse: — Veja! O seu filho está vivo!
24 Hikɨ mɨkɨ 'ukaratsi, 'Eriyaxi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
24 Então ela disse a Elias: — Agora eu sei que o senhor é um homem de Deus e que Deus realmente fala por meio do senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.