Provérbios 26
Baibala Hemolele (HAW1868) vs VC
1 E LIKE me ka hau i ke kau, E like me ka ua i ka wa e ohi ai, Pela i ku ole ai ka hanohano i ka mea lapuwale.
1 Assim como a neve é imprópria no estio e a chuva na ceifa, do mesmo modo não convém ao insensato a consideração.
2 E like me ka zepora e auwana ana, E like me ka derora e lele ana, Pela ka poino, aole ia e hiki wale mai.
2 Como um pássaro que foge, uma andorinha que voa: uma maldição injustificada permanece sem efeito.
3 I mea hahau no ka lio, i kaulawaha no ka hoki, I laau hahau hoi no ke kua o na mea lapuwale.
3 O açoite para o cavalo, o freio para o asno: a vara para as costas do tolo.
4 Mai olelo aku i ka mea lapuwale e like me kona naaupo ana, O like oe me ia.
4 Não respondas ao néscio segundo sua insensatez, para não seres semelhante a ele.
5 E olelo no i ka mea lapuwale e like me kona naaupo ana, O naauao oia i kona maka iho.
5 Responde ao tolo segundo sua loucura para que ele não se julgue sábio aos seus olhos.
6 O ka mea oki ne i na wawae a loaa ia ia ka poino, Oia ka i kauoha aku i na manao ma ka lima o ka mea lapuwale.
6 Corta os pés, bebe aflições quem confia uma mensagem a um tolo.
7 E lawe aku i na wawae o ka mea oopa, A me ka olelonane mailoko ae o ka waha o ka poe lapuwale.
7 As pernas de um coxo não têm força: do mesmo modo uma sentença na boca de um tolo.
8 E like me ka nakii ana i ka iliili ma ka maa a paa, Pela ka haawi ana i ka hanohano no ka mea lapuwale.
8 É colocar pedra na funda cumprimentar um tolo.
9 O ka mea oioi e o ana i ka lima o ka mea ona, Oia ka olelonane ma ka waha o ka poe lapuwale.
9 Um espinho que cai na mão de um embriagado: tal é uma sentença na boca dos insensatos.
10 O ka mea nui nana i hana na mea a pau, Oia ka mea nana e hoopai i ka mea lapuwale a e hoopai hoi i ka poe lawehala.
10 Um arqueiro que fere a todos: tal é aquele que emprega um tolo ou um embriagado.
11 E like me ka ilio i hoi hou aku i kona luai, Pela ka mea naaupo e hoi hou ana i kona lapuwale.
11 Um cão que volta ao seu vômito: tal é o louco que reitera suas loucuras.
12 Ua ike anei oe i ke kanaka naauao i kona manao iho? He lana ka manao no ka mea naaupo aole nona.
12 Tu tens visto um homem que se julga sábio? Há mais a esperar de um tolo do que dele.
13 I ae la ka mea palaualelo, He liona ma ke ala, He liona iwaena o ke kuamoo.
13 Há um leão no caminho, diz o preguiçoso, um leão na estrada!
14 O ka luli ana o ke pani ma kona ami, Oia ka mea palaualelo ma kona moena.
14 A porta gira sobre seus gonzos: assim o preguiçoso no seu leito.
15 Hookomo ka mea palaualelo i kona lima iloko o ke pa, A he mea kaumaha ia ia ke hapai hou ae ia i kona waha.
15 O preguiçoso põe sua mão no prato e custa-lhe muito levá-la à boca.
16 He naauao loa ka mea pulaualelo i kona manao iho, Mamua o na kanaka ehiku e hoike ana i ka oiaio.
16 O preguiçoso julga-se mais sábio do que sete homens que respondem com prudência.
17 O ka mea lalau i ka ilio ma na pepeiao, Oia ka mea e maalo ana, a lawe pu i ka hakaka pili ole ia ia.
17 É pegar pelas orelhas um cão que passa envolver-se num debate que não interessa.
18 E like me ka mea e hooleilei ana i na ihe wela, a me na pua a me ka make;
18 Um louco furioso que lança chamas, flechas e morte:
19 Pela ke kanaka e hoopunipuni ana i kona hoanoho, I ae la hoi, Aole anei he paani ko'u?
19 tal é o homem que engana seu próximo e diz em seguida: mas, era para brincar.
20 I ole ka wahie, e pio no ke ahi, I ole ka mea holoholo olelo, pau ka hakaka.
20 Sem lenha o fogo se apaga: desaparecido o relator, acaba-se a questão.
21 O ka nanahu i na nanahu wela, a me ka wahie i ke ahi, Oia ke kanaka huhu e hookonokono ana i ka hakaka.
21 Carvão sobre a brasa, lenha sobre o fogo: tal é um intrigante para atiçar uma disputa.
22 O na olelo a ka mea holoholo olelo, Ua like no ia me na olelo paani, Komo ilalo nae ia a iloko lilo o ka opu.
22 As palavras do mexeriqueiro são como guloseimas: penetram até o fundo das entranhas.
23 O ke kala maemae ole i hoopiliia me kahi pohue, Oia na lehelehe e alohaloha ana me ka naau ino.
23 Uma liga de prata sobre o pote de argila: tais são as palavras ardentes com um coração malévolo.
24 O ka mea inaina, huna oia ma kona mau lehelehe, A iloko ona iho i waiho ai oia i ka hoopunipuni.
24 O que odeia, fala com dissimulação; no seu interior maquina a fraude;
25 Ina i oluolu kana olelo, mai manaoio aku ia ia; No ka mea, ehiku mau mea ino iloko o kona naau.
25 quando ele falar com amabilidade, não te fies nele porque há sete abominações em seu coração;
26 O ka mea i hunaia kona inaina i ka hoopunipuni, E hoikeia kona hewa imua o ke anaina kanaka.
26 pode dissimular seu ódio sob aparências, e sua malícia acabará por ser revelada ao público.
27 O ka mea eli i ka lua, oia ke haule ilaila; O ka mea olokaa i ka pohaku, e hoi hou mai ia maluna ona.
27 Quem cava uma fossa, ali cai; quem rola uma pedra, cairá debaixo dela.
28 O ke elelo wahahee, oia ke inaina aku i ka mea poino malaila; O ka waha malimali, oia ke hana i ka mea e make ai.
28 A língua mendaz odeia aqueles que ela atinge, a boca enganosa conduz à ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.