Provérbios 18

Baibala Hemolele (HAW1868) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 NO ka makemake wale e imi ai ke kanaka manao ku e, A pale aku no i na manao pono a pau.
1 O solitário busca o seu próprio interesse e insurge-se contra a verdadeira sabedoria.
2 Aole i haliu mai ka mea lapuwale i ka ike, Aka, ma ka hoike ana i kona naau.
2 O insensato não tem prazer no entendimento, senão em externar o seu interior.
3 A hiki mai ka hewa, hiki mai no hoi ka hoowahawaha; A o ka hilahila pu kekahi me ka hoomaewaewa.
3 Vindo a perversidade, vem também o desprezo; e, com a ignomínia, a vergonha.
4 He wai hohonu na olelo o ko ke kanaka waha; He punawai e hu ana, ke kumu o ka naauao.
4 Águas profundas são as palavras da boca do homem, e a fonte da sabedoria, ribeiros transbordantes.
5 O ka hooluolu aku i ka mea hewa, aole ia he maikai; Aole hoi ka opea aku i ka mea pono ma ka hookolokolo ana.
5 Não é bom ser parcial com o perverso, para torcer o direito contra os justos.
6 O na lehelehe o ka mea lapuwale, aia no ma ka hoopaapaa; Ua maopopo kona waha e pono ke hahauia.
6 Os lábios do insensato entram na contenda, e por açoites brada a sua boca.
7 O ka waha o ka mea lapuwale, oia kona mea e make ai; A o kona mau lehelehe hoi, oia ke pahele o kona uhane.
7 A boca do insensato é a sua própria destruição, e os seus lábios, um laço para a sua alma.
8 O na olelo ahiahi, ua like me na olelo paani, A komo no nae iloko loa o ka opu.
8 As palavras do maldizente são doces bocados que descem para o mais interior do ventre.
9 O ka mea hoomolowa ma kana hana ana, He kaikaina oia o ka mea hoomaunauna wale.
9 Quem é negligente na sua obra já é irmão do desperdiçador.
10 He pakaua ikaika ka inoa o Iehova; Malaila e holo ai ka mea pono a maluhia iho la.
10 Torre forte é o nome do Senhor , à qual o justo se acolhe e está seguro.
11 O ka waiwai o ka mea waiwai, oia kona kulanakauhale paa I ka pa, Ua like hoi me ka pa kiekie i kona manao.
11 Os bens do rico lhe são cidade forte e, segundo imagina, uma alta muralha.
12 Mamua o ka make, ua haaheo ka naau o ke kanaka, Mamua hoi o ka hookiekieia mai, he akahai.
12 Antes da ruína, gaba-se o coração do homem, e diante da honra vai a humildade.
13 O ka mea hoopuka i kona manao mamua o kona lohe ana, He lapuwale ia, a he mea ia nona e hilahila ai.
13 Responder antes de ouvir é estultícia e vergonha.
14 O ka uhane o ke kanaka, hoomanawanui no ia i ka nawaliwali; Aka, o ka uhane e eha ana, owai la e hiki ai ke hoomanawanui?
14 O espírito firme sustém o homem na sua doença, mas o espírito abatido, quem o pode suportar?
15 O ka naau o ka mea naauao e loaa ia ia ka ike; O ka pepeiao hoi o ka poe akamai, e imi no i ka naauao.
15 O coração do sábio adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios procura o saber.
16 O ko ke kanaka makana, he mea ia e hookaawale ai i wahi nona; A e kai aku hoi ia ia imua o na kanaka koikoi.
16 O presente que o homem faz alarga-lhe o caminho e leva-o perante os grandes.
17 Ua pono ka mea i hoopiiia i kana olelo mua ana; Aka, hele mai kona hoanoho a imi ae i kona ano.
17 O que começa o pleito parece justo, até que vem o outro e o examina.
18 O ka hailona ana ka mea e pau ai ka hoopaapaa; He mea hoi e uwao ai iwaena o ka ikaika.
18 Pelo lançar da sorte, cessam os pleitos, e se decide a causa entre os poderosos.
19 Aole ikaika ke kulanakauhale paa i ka pa e like me ka hoahanau i hoonaukiukiia; A o ko laua hoopaapaa ana, ua like me na kaolahao o ka halealii.
19 O irmão ofendido resiste mais que uma fortaleza; suas contendas são ferrolhos de um castelo.
20 Ma na hua o ko ke kanaka waha, e maona ai kona opu; A ma ka waiwai o kona mau lehelehe e piha ai oia.
20 Do fruto da boca o coração se farta, do que produzem os lábios se satisfaz.
21 Ma ke elelo ka make a me ke ola; O ka mea makemake malaila, e ai oia i kona hua.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; o que bem a utiliza come do seu fruto.
22 O ka mea loaa ia ia ka wahine, loaa no ka mea maikai, Ua loaa hoi ia ia ka lokamaikai no Iehova mai.
22 O que acha uma esposa acha o bem e alcançou a benevolência do
23 He noi ko ke kanaka ilihune; A o ka mea waiwai, ua olelo kalakala oia.
23 O pobre fala com súplicas, porém o rico responde com durezas.
24 O ke kanaka i nui na hoalauna, e poino oia malaila; Aka, o kekahi hoaaloha ua oi aku kona pipili ana mamua o ko ka hoahanau.
24 O homem que tem muitos amigos sai perdendo; mas há amigo mais chegado do que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.