Jó 29

Baibala Hemolele (HAW1868) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 OLELO hou mai la o Ioba i kana olelonane, i mai la,
1 Prosseguiu Jó no seu discurso e disse:
2 Ina e like au me na malama mamua, I na la a ke Akua i malama mai ai ia'u!
2 Ah! Quem me dera ser como fui nos meses passados, como nos dias em que Deus me guardava!
3 I ka wa i lilelile ai kona kukui maluna o kuu poo, A ma kona malamalama hele no au mawaena o ka pouli!
3 Quando fazia resplandecer a sua lâmpada sobre a minha cabeça, quando eu, guiado por sua luz, caminhava pelas trevas;
4 E like me au i na la o kuu oo ana, I ka wa i kuka pu ai me ke Akua ma kuu halelewa!
4 como fui nos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus estava sobre a minha tenda;
5 I ka wa o ka Mea mana me au, I ka wa e hoopuni ana kuu poe keiki ia'u!
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos, em redor de mim;
6 I ka wa a'u i holoi ai i kuu mau wawae i ka waiu, A hookahe mai ka pohaku no'u i na kahawai aila!
6 quando eu lavava os pés em leite, e da rocha me corriam ribeiros de azeite.
7 I kuu hele ana'ku ma ka pukapa i ke kulanakauhale, Ma ke alanui hoomakaukau iho au i kuu wahi noho!
7 Quando eu saía para a porta da cidade, e na praça me era dado sentar-me,
8 Ike mai ka poe kanaka opio ia'u, a pee iho la; A o ka poe kahiko, ala mai lakou a ku iluna.
8 os moços me viam e se retiravam; os idosos se levantavam e se punham em pé;
9 Noho malie na luna i ka olelo aku, A kau lakou i ka lima maluna o ko lakou waha.
9 os príncipes reprimiam as suas palavras e punham a mão sobre a boca;
10 O ka leo o na'lii ua hunaia, Pipili ko lakou alelo me ko lakou kileo.
10 a voz dos nobres emudecia, e a sua língua se apegava ao paladar.
11 A lohe ka pepeiao, hoomaikai no ia ia'u; A ike ka maka, hoike mai ia no'u:
11 Ouvindo-me algum ouvido, esse me chamava feliz; vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12 No ka mea, ua hoopakele au i ka poe hune e uwe ana, A me ka mea makua ole, aole ana mea kokua.
12 porque eu livrava os pobres que clamavam e também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 O ka hoomaikai o ka mea ane make i kau mai maluna o'u: A hoohauoli no au i ka naau o ka wahinekanemake.
13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu fazia rejubilar-se o coração da viúva.
14 Aahu iho no au i ka pono, a ua uhi mai ia ia'u; E like me ka aahu a me ke kaei poo, pela kuu olelohoopono.
14 Eu me cobria de justiça, e esta me servia de veste; como manto e turbante era a minha equidade.
15 Ua lilo au i maka no ka makapo, I wawae hoi no ka oopa.
15 Eu me fazia de olhos para o cego e de pés para o coxo.
16 He makua hoi au no ka poe ilihune; A o ka mea hakaka a'u i ike ole ai, ua huli aku au ia.
16 Dos necessitados era pai e até as causas dos desconhecidos eu examinava.
17 Ua haki ia'u na kui o ka mea hewa, A ua kaili aku au i ka waiwai hao mai kona mau niho aku.
17 Eu quebrava os queixos do iníquo e dos seus dentes lhe fazia eu cair a vítima.
18 Alaila i iho la au, e make auanei au iloko o kuu punana, A me he one la e hoonui auanei au i na la.
18 Eu dizia: no meu ninho expirarei, multiplicarei os meus dias como a areia.
19 Manamana ae la kuu aa ma na wai, A kau iho la ka hau, a ao ka po, maluna o kuu lala.
19 A minha raiz se estenderá até às águas, e o orvalho ficará durante a noite sobre os meus ramos;
20 Ua hou ko'u nani iloko o'u, A o ka'u kakaka, ua hooulu hou ia ma kuu lima.
20 a minha honra se renovará em mim, e o meu arco se reforçará na minha mão.
21 Hoolohe lakou ia'u a kakali hoi, A noho malie lakou i kau oleloao.
21 Os que me ouviam esperavam o meu conselho e guardavam silêncio para ouvi-lo.
22 Mahope o ka'u olelo ana, aole lakou i olelo hou, A kulu iho ka'u olelo maluna iho o lakou.
22 Havendo eu falado, não replicavam; as minhas palavras caíam sobre eles como orvalho.
23 Kakali lakou ia'u e like me ka ua; A hamama loa lakou i ko lakou waha, no ke kuaua hope.
23 Esperavam-me como à chuva, abriam a boca como à chuva de primavera.
24 A akaaka au ia lakou, aole lakou i manao he oiaio; A o ka malamalama o kuu maka aole lakou i hookulou ilalo ia.
24 Sorria-me para eles quando não tinham confiança; e a luz do meu rosto não desprezavam.
25 Ua wae aku au i ko lakou aoao, a noho me he luna la, A noho au me he alii la maluna o ka poe kaua, E like me ka mea hooluolu i ka poe e uwe ana.
25 Eu lhes escolhia o caminho, assentava-me como chefe e habitava como rei entre as suas tropas, como quem consola os que pranteiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.