Isaías 43

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 To, fa, ga abin da Ubangiji yana cewa,
1 Mas agora, ó Jacó, ouça o S enhor que o criou; ó Israel, assim diz aquele que o formou: “Não tema, pois eu o resgatei; eu o chamei pelo nome, você é meu.
2 Sa’ad da kuka bi ta ruwaye,
2 Quando passar por águas profundas, estarei a seu lado. Quando atravessar rios, não se afogará. Quando passar pelo fogo, não se queimará; as chamas não lhe farão mal.
3 Gama ni ne Ubangiji, Allahnku,
3 Pois eu sou o S enhor , seu Deus, o Santo de Israel, seu Salvador. Dei o Egito como resgate por sua liberdade; em troca de você, dei a Etiópia
4 Da yake ku masu daraja da kuma girma ne a idona,
4 Outros foram entregues em seu lugar, troquei a vida deles pela sua. Pois você é precioso para mim, é honrado e eu o amo.
5 Kada ku ji tsoro, gama ina tare da ku;
5 “Não tema, pois estou com você; reunirei você e seus descendentes desde o leste e o oeste.
6 Zan ce wa arewa, ‘Ku miƙa su!’
6 Direi ao norte e ao sul: ‘Tragam de volta meus filhos e filhas, desde os confins da terra.
7 kowa da ake kira da sunana,
7 Tragam todos que me reconhecem como seu Deus, pois eu os criei para minha glória; fui eu quem os formou’”.
8 Jagoranci waɗanda suke da idanu amma suke makafi,
8 Tragam o povo que tem olhos, mas é cego, que tem ouvidos, mas é surdo.
9 Dukan al’ummai su taru
9 Reúnam as nações! Juntem os povos do mundo! Qual de seus ídolos predisse coisas semelhantes a estas? Qual deles pode prever o que acontecerá amanhã? Onde estão as testemunhas dessas previsões? Quem pode comprovar que disseram a verdade?
10 “Ku ne shaiduna,” in ji Ubangiji,
10 “Você é minha testemunha, ó Israel!”, diz o S enhor . “Você é meu servo. Foi escolhido para me conhecer, para crer em mim, para entender que somente eu sou Deus. Não há outro Deus, nunca houve e nunca haverá.
11 Ni kaɗai, ni ne Ubangiji,
11 Eu, somente eu, sou o S enhor , e não há outro Salvador.
12 Na bayyana na ceci na kuma furta,
12 Primeiro, previ sua salvação, então o salvei e proclamei isso ao mundo. Nenhum deus estrangeiro jamais fez algo assim; você, Israel, é testemunha de que sou o único Deus”, diz o S
13 I, kuma tun fil azal ni ne shi.
13 “Desde a eternidade, eu sou Deus; não há quem possa livrar alguém de minha mão, não há quem possa desfazer o que eu fiz.”
14 Ga abin da Ubangiji yana cewa,
14 Assim diz o S enhor , seu Redentor, o Santo de Israel: “Por sua causa, enviarei um exército contra a Babilônia; obrigarei os babilônios nos navios de que tanto se orgulham.
15 Ni ne Ubangiji, Mai Tsarkin nan,
15 Eu sou o S enhor , seu Santo, Criador e Rei de Israel.
16 Ga abin da Ubangiji yana cewa,
16 Eu sou o S enhor , que abriu uma passagem no meio das águas, um caminho seco pelo mar.
17 wanda ya ja kekunan yaƙi da dawakai,
17 Chamei o exército poderoso do Egito, com seus carros e cavalos. Eu os submergi nas ondas, e eles se afogaram; sua vida se apagou como um pavio fumegante.
18 “Ku manta da abubuwan da suka riga suka faru;
18 “Esqueçam tudo isso, não é nada comparado ao que vou fazer.
19 Duba, ina yi abu sabo!
19 Pois estou prestes a realizar algo novo. Vejam, já comecei! Não percebem? Abrirei um caminho no meio do deserto, farei rios na terra seca.
20 Namun jeji suna girmama ni,
20 Os animais selvagens nos campos me glorificarão, e também os chacais e as corujas, por lhes dar água no deserto. Sim, farei rios na terra seca, para que meu povo escolhido se refresque.
21 mutanen da na yi saboda kaina
21 Formei este povo para mim mesmo; um dia, ele me honrará perante o mundo.
22 “Duk da haka ba ku kira bisa sunana ba, ya Yaƙub,
22 “Mas você, ó Jacó, não clama por mim; você se cansou de mim, ó Israel!
23 Ba ku kawo mini tumaki don hadaya ta ƙonewa ba,
23 Não me trouxe ovelhas nem bodes para holocaustos, não me honrou com sacrifícios, embora eu não o tenha sobrecarregado nem cansado com exigências de ofertas de cereal e incenso.
24 Ba ku saya wani turaren kalamus domina ba
24 Você não me trouxe cálamo perfumado, nem me agradou com a gordura de sacrifícios. Em vez disso, me sobrecarregou com seus pecados e me cansou com suas maldades.
25 “Ni kaɗai ne na shafe
25 “Eu, somente eu, por minha própria causa, apagarei seus pecados e nunca mais voltarei a pensar neles.
26 Ku tunashe ni abin da ya riga ya wuce,
26 Relembremos juntos a situação, apresente sua defesa para provar inocência.
27 Mahaifinku na farko ya yi zunubi;
27 Desde o princípio, seu primeiro antepassado pecou, e seus líderes se rebelaram contra mim.
28 Saboda haka zan kunyata manyan baƙi na haikalinku,
28 Por isso, humilhei seus sacerdotes; decretei destruição total para Jacó, vergonha para Israel.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.